Translation for "plays significant role" to russian
Translation examples
Women continue to play significant roles in contributing to the overall social and economic well being of their communities and the nation as well.
Женщины продолжают играть важную роль в процессе обеспечения социального и экономического благополучия своих общин и страны в целом.
National NGOs, such as Myanmar Maternal and Child Welfare Association (MMCWA), plays significant role in the provision of maternal and child care services through their volunteerism.
Национальные НПО, такие как Ассоциация охраны материнства и детства Мьянмы (АОМДМ), играют важную роль в предоставлении услуг по охране материнства и детства силами своих добровольцев.
It made clear that significant changes had to be made to improve the effectiveness and efficiency of the human rights programme and projects: (a) the management structure, roles, responsibilities and staffing resources of the Centre needed to be aligned with the objectives of the programme so that responsibilities of groups and individuals are clear and coherent, overlapping be reduced to a minimum and accountability for performance be clear at all levels; (b) information and training were required in order to enable the Centre's management, to plan and monitor the use of resources available for the human rights programme; (c) optimum use of present and future staff resources needed to be made by identifying the competencies required for the key roles established in the restructuring and introducing a process to help develop staff to enable them to perform current roles better and to prepare them for future roles; (d) a coherent vision of how the human rights operation will use, process, manage and distribute information in the foreseeable future, internally and externally needed to be developed; and (e) ways for establishing more fruitful relations with partners within and outside the United Nations system that play significant roles in human rights needed to be designed.
В результате обзора стало очевидно, что для повышения эффективности и результативности программ и проектов в области прав человека необходимы значительные преобразования: a) структуру управления, роль, обязанности и людские ресурсы Центра необходимо привести в соответствие с целями программы, с тем чтобы обязанности групп и отдельных сотрудников были четкими и согласованными, дублирование было сведено к минимуму, а ответственность за исполнение была бы четко определена на всех уровнях; b) для планирования использования ресурсов, выделяемых на программу в области прав человека, и контроля за их использованием руководство Центра нуждается в информации и профессиональной подготовке; c) необходимо обеспечить оптимальное использование имеющихся и будущих кадровых ресурсов путем определения круга специалистов, необходимых для выполнения основных функций, установленных в ходе перестройки, и внедрения процедуры содействия повышению квалификации сотрудников, чтобы они могли лучше выполнять свои нынешние обязанности и чтобы подготовить их для решения задач в будущем; d) необходимо как на внутреннем, так и на внешнем уровне выработать согласованный подход к вопросу о том, как в рамках деятельности в области прав человека в обозримом будущем будет осуществляться использование, обработка и распространение информации и управление ею; и e) необходимо определить пути установления более плодотворных отношений с играющими важную роль в деятельности в области прав человека партнерами как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне ее.
Networks such as DemoNetAsia, Demoneta for francophone Africa, and Redeluso for Portuguese-speaking countries have played significant roles in promoting the use of information technology in demographic research, training and information in the countries of the respective regions.
Такие сети, как DemoNetAsia, Demoneta для франкоязычных стран Африки и Redeluso для португалоговорящих стран, играли важную роль в поощрении использования информационных технологий в целях проведения демографических исследований, профессиональной подготовки и распространения информации в странах соответствующих регионов.
Civil societies such as Grenada National Coalition on the Right of a Child, Grenada National Organization for Women, Grenada Community Development Agency, Agency for Rural Transformation, among others, have played significant role in raising awareness on the social and political issues affecting the citizens of Grenada.
Организации гражданского общества, в частности Национальная коалиция за права ребенка Гренады, Национальная организация женщин Гренады, Агентство по вопросам развития общин Гренады, Агентство по преобразованию сельских районов, играют важную роль в повышении информированности населения о социальных и политических проблемах, затрагивающих граждан Гренады.
UNDP plays significant roles in United Nations system coordination and in country-level coordination in support of national development.
ПРООН играет важную роль в координации на уровне системы Организации Объединенных Наций и в координации деятельности на уровне стран в целях поддержки национального развития.
Volunteer youth and Government organizations are also playing significant role in the rural development.
Добровольческие молодежные и правительственные организации также играют важную роль в развитии сельских районов.
10. The Police and NGOs equally played significant roles in recognizing the fundamental human rights of people in Ghana.
10. Полиция и НПО также играют важную роль в обеспечении признания народом Ганы основных прав человека.
176. The Gambia has played and continues to play significant role in the promotion and protection of human and peoples' rights in the region.
176. Гамбия играла и продолжает играть важную роль в деле поощрения и защиты прав человека и народов в своем регионе.
The "White Ribbon Campaign" and the "Gentlemen against VAW Campaign" drawing support from the media and the private sector, also play significant role in conveying the message that men can be part of the solution to violence against women by "Not Committing, Not Approving and Not Neglecting".
Кампания "Белые ленты" и кампания "Мужчины против насилия в отношении женщин", поддержанные средствами массовой информации и частным сектором, также играют важную роль в формировании понимания того, что мужчины могут способствовать решению проблемы насилия в отношении женщин, взяв на себя обязательство "не совершать, не прощать и не молчать" в связи со случаями насилия в отношении женщин.
Bilateral development cooperation also plays significant role.
Двустороннее сотрудничество в области развития также играет значительную роль.
Global actors such as transnational corporations and multilateral or bilateral financial institutions, and United Nations agencies play significant roles in relation to the right to adequate housing.
Такие глобальные действующие лица, как транснациональные корпорации и многосторонние или двусторонние финансовые организации, и учреждения Организации Объединенных Наций играют значительную роль применительно к праву на достаточное жилище.
Trade liberalization and the promotion of investment should play significant roles in the achievement of the Millennium Development Goals.
Либерализация торговли и содействие инвестициям должны играть значительную роль в достижении целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия.
Relatively egalitarian gender relations can be observed among the Tibeto-Burman ethnic groups in which women play significant roles in household decision-making.
Относительно эгалитарные отношения между полами можно наблюдать среди тибето-бирманских этнических групп, в которых женщины играют значительную роль в принятии решений на уровне домашнего хозяйства.
The prosecution of the facts of torture and ill-treatment and monitoring of the activities of law enforcement representatives play significant role along with the preventive measures including the training component.
4. Судебное преследование фактов пыток и жестокого обращения, а также контроль за деятельностью представителей правоохранительных органов играют значительную роль наряду с мерами по предупреждению злоупотреблений, включая компонент профессиональной подготовки.
Among small island developing States and/or least developed countries in other regions, Jamaica said that United Nations agencies and regional and international financial institutions could also play significant roles in raising awareness, building capacity, providing technical assistance and assisting in marketing.
Что касается малых островных развивающихся государств и/или наименее развитых стран в других регионах, то Ямайка заявила, что учреждения Организации Объединенных Наций и региональные и финансовые учреждения также могли бы играть значительную роль в повышении осведомленности, развитии потенциала, оказании технической помощи и оказании содействия в области маркетинга.