Translation for "philistines" to russian
Translation examples
- Join the philistines?
- Присоединишься к обывателям?
Humility zombie philistine.
Безграмотный мертвец-обыватель.
-What's a philistine?
- Что значит обыватель?
You're a philistine, Brigadier.
Ты обыватель, бригадир.
- Spoken like a true philistine.
Разговор истинных обывателей.
-Then I'm a philistine.
- Тогда и я обыватель.
The man is an utter philistine.
Он жуткий обыватель.
With regard to the first theme, however, perhaps now is the time to admit that, philistine that I am, I am no great fan of the austere murals which stare gloomily down on us, the effect accentuated by the strange custom of always having the curtains in the Council Chamber drawn across the windows so that we conduct our business in Stygian gloom.
Что же касается первой темы, то сейчас, пожалуй, пора признаться, что, будучи филистером, я не являюсь большим поклонником тех суровых фресок, что мрачно нависают над нами, и еще больше усугубляется странным обыкновением задергивать в Зале Совета шторы на окнах, так что свою работу мы ведем в стигийском полумраке.
You bloody philistine.
Ты чертов филистер
Act-ting, you philistine.
Иг-раю роль, ты филистер.
I'm surrounded by Georgetown philistines.
Я окружен филистерами из Джорджтауна.
Yes, and I consider it my duty to wrestle you away from that gun-toting Philistine.
Да. Но я счёл своим долгом забрать вас от этого вооружённого филистера.
David gets stoned with the philistines?
Дэвид напился с мещанинами?
It's pate, you stoner philistine.
Это паштет, ты, мещанин-наркоман.
David smote the philistine with a stone, not smoked with the philistines and got stoned.
Дэвид врезал камнем мещанину, а не курил с мещанинами и не напивался.
Not bad taste for a philistine businessman, huh?
Неплохой вкус для бизнесмена-мещанина, а?
Can't act like a philistine forever, can you?
Ты же не можешь быть мещанином вечно?
Was courtier Prince Dmitry Pozharsky Kozma and a philistine Minic Sukhorukov , elected people from the entire state.
Был окольничий князь Дмитрий Михайлович Пожарский и мещанин Козьма Минич Сухорукий, выборный человек от всего государства.
noun
As you brought down the walls of Jericho, as you dealt out your wrath upon the Philistines, as you crushed the Hittites and brought retribution upon all the enemies of the righteous, may your mighty hand be upon these men and assure their victories.
Как обрушил ты стены Иерихона, как показал свой гнев филистимлянам, как сокрушил ты хеттов и наказал всех врагов праведных, проведи этих мужчин и обеспечь им победу.
I wish also to recall to memory an instance from the Old Testament applicable to this subject. David offered himself to Saul to fight with Goliath, the Philistine champion, and, to give him courage, Saul armed him with his own weapons; which David rejected as soon as he had them on his back, saying he could make no use of them, and that he wished to meet the enemy with his sling and his knife.
Приходит на память и рассказ из Ветхого завета, весьма тут уместный. Когда Давид вызвал на бой Голиафа, единоборца из стана филистимлян, то Саул, дабы поддержать дух в Давиде, облачил его в свои доспехи, но тот отверг их, сказав, что ему не по себе в чужом вооружении и что лучше он пойдет на врага с собственной пращой и ножом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test