Translation for "pharmacie" to russian
Translation examples
Eagle Wings is the only coltan source for Chemie Pharmacie.
Биржа <<Игл уингз>> является единственным поставщиком колтана у <<Шеми фармаси>>.
They gave me a house near the People's Pharmacy and a sum of 200,000 Sudanese pounds.
Мне дали дом неподалеку от "Пиплз фармаси" и 200 000 суданских фунтов.
314. EWR is a joint venture between the American Trinitech, belonging to Robert Raun of Ohio, and the Dutch company Chemie Pharmacie Holland, belonging to G. Klein.
314. "Игл уингз ресорсиз" является совместным предприятием американской "Тринитек" Роберта Рауна из Огайо и голландской "Кеми фармаси Холланд" Г. Клейна.
2. On 09.10.1991 Mr. Amerasekera (Star Badge) from the army brought my son to City Medicals Pharmacy by van No. 35 Sri 1919.
2. 9 октября 1991 года г-н Амерасекера (опознавательный нагрудный знак) из вооруженных сил доставил моего сына к аптеке "Сити медикалз фармаси" на грузовике № 35 Sri 1919.
Mozambique Gemstone Company then sold the consignment to AMC African Trading and Consulting Company Ltd., based in South Africa, which subsequently sold the consignment to H. C. Starck Ltd. in Rayong, Thailand, on 21 September 2001. H. C. Starck sent a letter of credit for this consignment on 9 May 2002 to Chemie Pharmacie Holland, which oversaw the transaction, and which is a commercial partner of Eagle Wings providing logistical and financial services.
После этого <<Джемстоун>> продала эту партию компании <<АМС Африкан трейдинг энд консалтинг компани лимитид>> со штаб-квартирой в Южной Африке, которая впоследствии перепродала этот колтан 21 сентября 2001 года компании <<Н.С. Штарк лимитид>> в Районге, Таиланд. 9 мая 2002 года <<Н.С. Штарк>> направила аккредитив за эту поставку компании <<Шеми фармаси Олланд>>, которая контролировала эту сделку и которая является коммерческим партнером биржи <<Игл уингз>>, специализирующимся на материально-техническом обеспечении и финансовых услугах.
I'll see your spit-up and raise you a receipt from Clearmont Pharmacy.
Учитываем отрыжку и добавляем рецепт из "Клирмонт Фармаси".
All four cases of stolen pseudoephedrine showed up in the Dumpster behind Durant Pharmacy right after you and I questioned Jelly and Trey.
Все четыре коробки псевдоэфедрина нашлись в мусоросборнике за Дюрант Фармаси, сразу после того, как мы с тобой допросили Джелли и Трея.
In addition, where pharmacy owners were previously restricted to owning only one pharmacy, they will be able to own up to five pharmacies.
Кроме того, если ранее владельцы аптек могли иметь в своей собственности только одну аптеку, то теперь они смогут иметь до пяти аптек.
- Ovitz's pharmacy!
Это аптека "Овиц".
Skip the pharmacy.
Забудь про аптеку.
Clinics, pharmacies, veterinarians.
Клиники, аптеки, вет.клиники.
- Like the pharmacy?
— Как в аптеку?
The pharmacy aisle.
В проходе аптеки.
Yeah, pharmacy please.
Да, аптеку пожалуйста.
And your pharmacy...
А Ваша аптека...
Security to Pharmacy.
Охрана в аптеку!
You must agree, one simply cannot talk about how 'Karl from the pharmacy from fear vas pierced his heart,' and how he (the young snot!) 'clasped his hands, and vept, and pegged fery much' instead of just tying the driver up! Ah, the dunderhead!
Ну согласитесь, ну можно ли рассказывать о том, что «Карль из аптеки страхом сердце пронзиль» и что он (сопляк!), вместо того чтобы связать извозчика, «руки сложиль, и плакаль, и ошень просиль». Ах, дурында!
Amalia Ivanovna, who also anticipated something bad, and furthermore was insulted to the bottom of her soul by Katerina Ivanovna's haughtiness, in order to divert the unpleasant mood of the company, and at the same time raise herself in the general esteem, suddenly, out of the blue, began telling of how an acquaintance of hers, “Karl from the pharmacy,” had taken a cab one night, and the driver “vanted to kill him, and Karl he pegged him fery, fery much not to kill him, and he vept and clasped his hands, and he vas sheared, and from fear vas pierced his heart.”
Амалия Ивановна, тоже предчувствовавшая что-то недоброе, а вместе с тем оскорбленная до глубины души высокомерием Катерины Ивановны, чтобы отвлечь неприятное настроение общества в другую сторону и, кстати, уж чтоб поднять себя в общем мнении, начала вдруг, ни с того ни с сего, рассказывать, что какой-то знакомый ее, «Карль из аптеки», ездил ночью на извозчике и что «извозчик хотель его убиваль и что Карль его ошень, ошень просиль, чтоб он его не убиваль, и плакаль, и руки сложиль, и испугаль, и от страх ему сердце пронзиль».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test