Translation examples
The death penalty is prescribed for a circumscribed group of particularly serious crimes. Any person sentenced to death has the right to appeal the sentence and lodge a petition for mercy.
Смертная казнь как исключительная мера установлена за совершение ограниченного круга особо тяжких преступлений, каждый, кто приговорен к смертной казни, имеет право на обжалование приговора и ходатайство о помиловании.
Such a petition is an extraordinary remedy that could be considered to be equal to a petition for mercy.
Такое прошение является исключительным средством правовой защиты, которое может рассматриваться как равноценное прошению о помиловании.
On article 14, paragraph 5, the State party submits that the author's current efforts to submit a new appeal with fresh evidence and a petition of mercy are not being hampered by the authorities.
По поводу пункта 5 статьи 14 государство-участник утверждает, что нынешние усилия автора по подготовке новой апелляции с изложением фактов, а также прошения о помиловании, не встречают препятствий со стороны властей.
Similarly, the State party contends that the Committee dispensed with the remedy argued in Ellis v. Jamaica (a petition for mercy in a capital case) as being an ineffective remedy, rather than an "unenforceable" one as the author claims.
Государство-участник также утверждает, что Комитет квалифицировал средство защиты, оспоренное в деле Эллис против Ямайки65 (прошение о помиловании в связи со смертным приговором), как неэффективное средство, а не как "нереализуемое", как это утверждает автор.
The author's allegation concerning the review of his conviction and sentence, and the preparation of a new evidence appeal and his petition of mercy, properly relate to article 14, paragraph 5, and not to article 9, paragraph 4.
В действительности утверждения автора, касающиеся пересмотра его осуждения и приговора, а также подготовки апелляции с изложением новых фактов и его прошение о помиловании, имеют отношение к пункту 5 статьи 14, а не к пункту 4 статьи 9.
2.3 By letter of 14 November 1996, the author complained to the HREOC that the prison authorities of Victoria were impeding his efforts to prepare a petition of mercy. On 6 May 1997, his complaint was rejected as the HREOC lacked jurisdiction in the matter.
2.3 В письме от 14 ноября 1996 года автор обратился с жалобой в КПЧРВ в связи с тем, что тюремные власти штата Виктория препятствуют его усилиям по подготовке прошения о помиловании. 6 мая 1997 года его жалоба была отклонена, поскольку КПЧРВ не обладала юрисдикцией в данном вопросе.
However, in so far as the author alleges that interference with the preparation of a petition of mercy violates article 14, paragraph 5, it is submitted that such a petition is not an appeal to a higher tribunal, so that any alleged interference in its preparation would not breach this provision.
Вместе с тем, поскольку автор утверждает, что такое вмешательство в подготовку прошения о помиловании является нарушением пункта 5 статьи 14, можно утверждать, что подобное прошение не представляет собой апелляции в вышестоящую судебную инстанцию, и, таким образом, любое предполагаемое вмешательство в его подготовку не будет являться нарушением данного положения.
As to the claim that he had to regularly move cells because he had made complaints regarding his access to legal documents and that being required to move cells every week disrupted the preparation of a fresh appeal and a petition of mercy, the State party argues that he was subjected to rotation as he was considered a high security risk.
Что касается утверждения автора о том, что его регулярно вынуждали менять камеры, поскольку он обращался с жалобами в связи с лишением его доступа к правовым документам, и что необходимость менять камеры каждую неделю не дала ему возможности подготовить апелляцию с изложением новых фактов и прошение о помиловании, то государство-участник отмечает, что автора заставляли переезжать из камеры в камеру, поскольку считалось, что он представляет повышенную опасность с точки зрения безопасности.
5.5 The State party submits that some of the authors allegations are inadmissible ratione materiae: rights protected under article 2 of the Covenant are accessory in nature and not free standing; article 10 does not relate to a claim of restrictions to lawyers and legal documents; and as no determination of a criminal charge is being made against the author, and neither the petition of mercy or the fresh evidence appeal is a "defence" within the meaning of the Covenant, article 14, paragraph 3 (b), does not apply to the author's case.
ratione materiae: права, защищаемые статьей 2 Пакта, по своей природе являются акцессорными; статья 10 не имеет отношения к жалобе об ограничении доступа к адвокатам и правовым документам; и, поскольку в отношении автора не рассматривается вопрос о предъявлении ему уголовного обвинения, а прошение о помиловании или апелляция с изложением новых фактов не является "защитой" по смыслу пункта 3 b) статьи 14 Пакта, в случае автора они являются неприемлемыми.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test