Translation for "persons desiring" to russian
Persons desiring
Translation examples
It contains information as well as contact details for persons desiring to file a complaint against his or her employer.
В нем содержится информации о том, куда и как могут обратиться лица, желающие подать жалобу на своего работодателя.
(b) The possibility of entering into marriage only by the free and mutual consent of persons desiring to marry on reaching marriageable age (art. 16);
b) возможность заключения брака только по свободному и взаимному согласию лиц, желающих заключить брак, по достижении ими брачного возраста (ст. 16);
Section 14 of the Act requires all persons desiring to marry to apply for a notice of intention to marry stating their full names and ages.
В соответствии со статьей 14 Закона всем лицам, желающим вступить в брак, необходимо представить заявление о намерении вступить в брак, указав полностью имена, фамилии и возраст.
In the case of a person desiring to become a national of a foreign country, release will be granted on the condition that the applicant acquires foreign nationality within a certain time limit.
Если лицо желает стать гражданином иностранного государства, освобождение от гражданства может быть предоставлено при условии, что заявитель приобретет гражданство иностранного государства в течение определенного времени.
The Public Libraries and Museums Act 1964 places a duty on local authorities to provide a comprehensive and efficient library service for all persons desiring to make use of it.
Закон 1964 года о публичных библиотеках и музеях возлагает на местные органы ответственность за обеспечение всестороннего и эффективного библиотечного обслуживания всех лиц, желающих пользоваться библиотеками.
Moreover, in 2011, the Regulations on Disciplinary and Incentive Measures were adopted, incorporating a human rights and gender perspective and aimed at persons desiring to enter the training schools of the Armed Forces.
Кроме того, в 2011 году был принят документ "Дисциплинарный устав и нормы денежного довольствия", предусматривающий учет подхода с позиций прав человека и гендерного подхода и рассчитанный на желающих пройти курс обучения в учебных заведениях Вооруженных сил.
The Act also provides for legal aid to be accorded to a person desiring "legal representation in any criminal or civil matter" and earning "not more than such minimum wage as the Government may specify" [Section 30(2)].
Согласно закону правовая помощь также предоставляется лицам, которые желают, чтобы "их юридические интересы при рассмотрении любых уголовных или гражданских дел представляли профессиональные адвокаты", и доходы которых "не превышают размера минимальной заработной платы, которая может быть установлена правительством" [раздел 30(2)].
Further, where a person desires legal aid as a matter of urgency in respect of proceedings relating to domestic violence, the Director of the Legal Aid Authority now has the power to issue an emergency certificate to enable that person to obtain prompt representation.
Кроме того, если какое-либо лицо желает в срочном порядке получить правовую помощь в отношении процедур, связанных с бытовыми насильственными действиями, директор Органа по оказанию правовой помощи уполномочен в настоящее время выдавать свидетельства о наличии чрезвычайной ситуации, с тем чтобы дать возможность указанному лицу быстро получить своего юридического представителя.
Noting also, as stated in its by-laws, that the "purposes of the School shall be to establish, operate and maintain, under the auspices of the United Nations, a school to promote and provide an international education conforming to the spirit and principles contained in the Charter of the United Nations for the children of persons officially connected with the United Nations, as well as for the children of other persons desirous of obtaining a similar education for their children and to promote educational activities of international character",
отмечая также, что, как указано в ее нормативных положениях, <<задачи Школы заключаются в создании, обеспечении функционирования и содержании, под эгидой Организации Объединенных Наций, учебного заведения, преследующего цели поощрения и предоставления международного образования, отвечающего духу и принципам Устава Организации Объединенных Наций, детям лиц, официально связанных с Организацией Объединенных Наций, а также детям других лиц, желающих дать своим детям аналогичное образование, и в пропаганде образовательных мероприятий международного характера>>,
23. Foreign nationals and stateless persons shall have a right to receive an education on the same footing as citizens of the Azerbaijani Republic and may enrol in educational establishments in the Republic on the basis of the statutes of international organizations of which the Azerbaijani Republic is a member or in which it participates, or on the basis of treaties and agreements between the Azerbaijani Republic and various teaching establishments, organizations, institutions or structures, or again on the basis of individual agreements made with certain persons desirous of receiving an education in the Azerbaijani Republic.
23. Иностранные граждане и лица без гражданства имеют право на получение образования наравне с гражданами Азербайджанской Республики, могут поступать в учебные заведения Азербайджанской Республики на основе положений уставов международных организаций, членом которых Азербайджанская Республика является или в деятельности которых она участвует, договоров и соглашений между Азербайджанской Республикой и различными учебными заведениями, организациями и институтами, а также на основе индивидуальных договоров, заключенных с отдельными лицами, желающими получить образование в Азербайджанской Республике.
лица, желающие
(b) The possibility of entering into marriage only by the free and mutual consent of persons desiring to marry on reaching marriageable age (art. 16);
b) возможность заключения брака только по свободному и взаимному согласию лиц, желающих заключить брак, по достижении ими брачного возраста (ст. 16);
In the case of a person desiring to become a national of a foreign country, release will be granted on the condition that the applicant acquires foreign nationality within a certain time limit.
Если лицо желает стать гражданином иностранного государства, освобождение от гражданства может быть предоставлено при условии, что заявитель приобретет гражданство иностранного государства в течение определенного времени.
The Public Libraries and Museums Act 1964 places a duty on local authorities to provide a comprehensive and efficient library service for all persons desiring to make use of it.
Закон 1964 года о публичных библиотеках и музеях возлагает на местные органы ответственность за обеспечение всестороннего и эффективного библиотечного обслуживания всех лиц, желающих пользоваться библиотеками.
Further, where a person desires legal aid as a matter of urgency in respect of proceedings relating to domestic violence, the Director of the Legal Aid Authority now has the power to issue an emergency certificate to enable that person to obtain prompt representation.
Кроме того, если какое-либо лицо желает в срочном порядке получить правовую помощь в отношении процедур, связанных с бытовыми насильственными действиями, директор Органа по оказанию правовой помощи уполномочен в настоящее время выдавать свидетельства о наличии чрезвычайной ситуации, с тем чтобы дать возможность указанному лицу быстро получить своего юридического представителя.
Noting also, as stated in its by-laws, that the "purposes of the School shall be to establish, operate and maintain, under the auspices of the United Nations, a school to promote and provide an international education conforming to the spirit and principles contained in the Charter of the United Nations for the children of persons officially connected with the United Nations, as well as for the children of other persons desirous of obtaining a similar education for their children and to promote educational activities of international character",
отмечая также, что, как указано в ее нормативных положениях, <<задачи Школы заключаются в создании, обеспечении функционирования и содержании, под эгидой Организации Объединенных Наций, учебного заведения, преследующего цели поощрения и предоставления международного образования, отвечающего духу и принципам Устава Организации Объединенных Наций, детям лиц, официально связанных с Организацией Объединенных Наций, а также детям других лиц, желающих дать своим детям аналогичное образование, и в пропаганде образовательных мероприятий международного характера>>,
* Copy annexed as attachment 2. By means of a letter dated 5 December 2001,* the national anti-money-laundering committee requested all authorities and agencies in free zones in the United Arab Emirates to adopt measures in respect of natural or artificial persons wishing to establish any of type of business in the free zones and to apply those measures to persons desiring to obtain a licence for the establishment of a joint venture or joint ventures with natural or artificial persons who are nationals of the United Arab Emirates or any other State.
В своем письме от 5 декабря 2001 года* Национальная комиссия по борьбе с отмыванием денег обратилась ко всем органам власти и учреждениям в свободных зонах на территории Объединенных Арабских Эмиратов с просьбой принять меры, касающиеся физических и юридических лиц, намеревающихся создавать на территории свободных зон какие-либо коммерческие предприятия, а также применять эти меры в отношении лиц, желающих получить лицензию на создание совместной компании или компаний с физическими лицами, имеющими гражданство Объединенных Арабских Эмиратов или любого другого государства, или юридическими лицами Объединенных Арабских Эмиратов или любого другого государства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test