Translation for "personal access" to russian
Similar context phrases
Translation examples
From this trend, it appears that the establishment of regional offices to offer in-person access for staff to solve issues informally is proving to be successful.
С учетом этой тенденции создание региональных отделений для обеспечения личного доступа сотрудников для решения вопросов в неофициальном ключе можно считать успешным.
This trend is borne out by the increase in the caseload since the establishment of the seven regional branches, which has enabled staff to have in-person access to informal conflict resolution resources.
Эта тенденция подтверждается увеличением количества дел с момента создания семи региональных отделений, что позволило сотрудникам получить личный доступ к неформальным механизмам урегулирования конфликта.
The value of in-person access to the Office has been further echoed by staff and managers in special political missions and other offices in the field, especially in the Middle East, where ombudsmen are frequently asked to visit.
Ценность личного доступа к Канцелярии была также подтверждена сотрудниками и руководителями в специальных политических миссиях и других подразделениях на местах, особенно на Ближнем Востоке, где часто просят направить омбудсменов.
The United Kingdom called upon Uzbekistan to refrain from the prosecution of those seeking to exercise their freedom of religion or belief and to safeguard personal access to and use and ownership of religious literature and materials.
Соединенное Королевство призвало Узбекистан воздерживаться от преследования лиц, желающих осуществить свою свободу религии или убеждений, и гарантировать личный доступ к литературе и материалам религиозного характера, а также право пользоваться и владеть ими.
(b) Job opportunities for refugees generally are poor to non-existent and where they do exist, they are primarily taken by men, leaving women very little authority or personal access to funds or power;
b) возможности у беженцев получить работу, как правило, ограниченны или вовсе отсутствуют, а там, где они имеются, работу получают главным образом мужчины, в результате чего женщины пользуются малым авторитетом и не имеют личного доступа к средствам или власти;
98. As noted by the Secretary-General in his previous reports (A/67/172 and A/66/224), the Office recognizes the need for staff in special political missions to have enhanced in-person access to informal conflict resolution.
98. Как отмечал Генеральный секретарь в своих предыдущих докладах (A/67/172 и A/66/224), Канцелярия признает необходимость обеспечения более широкого личного доступа сотрудников специальных политических миссий к механизмам неформального урегулирования конфликтов.
As a result, many people in developing countries now have direct personal access to ICT services - including e-government, e-business and developmental services - which, at the time of WSIS, were expected to be delivered through community access points.
В результате многие люди в развивающихся странах имеют отныне прямой личный доступ к услугам ИКТ, включающим электронное правительство, электронный бизнес и услуги в сфере развития, которые, как ожидалось в момент проведения ВВИО, будут предоставляться через общинные центры доступа.
It was concerned at the considerable restrictions on freedom of expression, association, movement and religion and belief, and recommended that the Government do more to promote and protect freedom of religion or belief, including by safeguarding personal access to, and use and ownership of, religious literature and materials.
Оно выразило озабоченность по поводу значительных ограничений в области осуществления свобод выражения мнения, ассоциации, передвижения и религии или убеждений и рекомендовало правительству активнее поощрять и защищать свободу религии или убеждений, в том числе гарантируя личный доступ к литературе и материалам религиозного характера, а также их использование и владение ими.
6.4 The Committee considered that the author's claim that he was denied personal access to the Court in a hearing held on his initiative concerning the custody and visiting rights to his child, might raise issues under article 14, paragraph 1, and articles 17, 23 and 26, which should be considered on the merits.
6.4 Комитет счел, что в связи с заявлением автора о том, что ему было отказано в личном доступе к суду во время слушания дела, проводимого по его инициативе и касавшегося вопроса попечения и прав на посещение его детей, могут возникать вопросы по смыслу пункта 1 статьи 14 и статей 17, 23 и 26, которые должны быть рассмотрены по существу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test