Translation for "person empowered" to russian
Person empowered
Translation examples
лицо, уполномоченное
The rules laid down in the Code of Criminal Procedure specify the circumstances in which arrests may be made, as well as the persons empowered to make them and the places in which persons may be detained, which are regulated by the Prisons Act.
138. В Уголовно-процессуальном кодексе оговариваются обстоятельства, при которых могут производиться аресты, а также лица, уполномоченные совершать такие действия, и места, которые могут использоваться для содержания под стражей и которые оговорены в Законе о тюрьмах.
97. The point was made in this connection that the range of persons formulating unilateral acts tended in practice to be wider than that of persons empowered to conclude treaties but that that point was adequately covered by paragraph 2 of the proposed article.
97. В этой связи указывалось на то, что круг лиц, формулирующих односторонние акты, на практике, как правило, является более широким, чем круг лиц, уполномоченных заключать договоры, но что данный аспект надлежащим образом регулируется пунктом 2 предложенной статьи.
Concerning the person empowered to sign the special agreement, see article 7 of the Vienna Convention on the Law of Treaties of 23 May 1969.
Относительно лица, уполномоченного подписывать специальное соглашение, см. статью 7 Венской конвенции о праве международных договоров от 23 мая 1969 года.
111. As was suggested in the Commission, the range of persons formulating unilateral acts tends in practice to be wider than that of persons empowered to conclude treaties, but this point is adequately covered by paragraph 2 of the article proposed below.
111. Как отмечалось в Комиссии, хотя круг лиц, которые формулируют односторонние акты, на практике является более широким, чем круг лиц, уполномоченных заключать договоры, этот аспект будет должным образом регулироваться пунктом 2 статьи, предлагаемой чуть ниже.
While the conduct of an organ or person empowered to exercise governmental authority should be deemed valid, it would be unjust to attribute conduct to a State when the conduct of an organ or person had clearly exceeded their authority.
Если поведение какого-либо органа или лица, уполномоченного осуществлять государственную власть, должно признаваться имеющим юридическое значение, то присваивать какое-либо поведение государству в тех случаях, когда тот или иной орган или лицо очевидно действовали с превышением полномочий, было бы несправедливо.
The range of persons formulating unilateral acts giving rise to rights or obligations under international law appeared to be wider than that of persons empowered to conclude treaties under the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties.
Круг лиц, формулирующих односторонние акты, порождающие права или обязательства по международному праву, как представляется, шире круга лиц, уполномоченных заключать договоры в соответствии с Венской конвенцией о праве международных договоров 1969 года.
The point was made in this connection that the range of persons formulating unilateral acts tended in practice to be wider than that of persons empowered to conclude treaties but that point was adequately covered by paragraph 2 of the proposed article.
В этой связи была высказана точка зрения, согласно которой круг лиц, формулирующих односторонние акты, на практике является более широким, чем круг лиц, уполномоченных заключать договоры, однако этот аспект адекватно охвачен пунктом 2 предлагаемой статьи.
Concerning the person empowered to sign the treaty, see article 7 of the Vienna Convention on the Law of Treaties of 23 May 1969.
По поводу лица, уполномоченного подписывать договор, см. статью 7 Венской конвенции о праве международных договоров от 23 мая 1969 года.
Where the National Police are concerned, reports of ill-treatment against police officers are heard by the Internal Affairs Division, either centrally or through the Division's local offices at the local delegations; under the Disciplinary Regulations, the officers who are the subject of the complaint are suspended from duty by the Inspector General, the only person empowered to impose a suspension, thus preventing contact between officers and complainants and witnesses.
182. Что касается сотрудников Национальной полиции, то жалобы на плохое обращение с их стороны на уровне центральных учреждений доводятся до сведения Отдела внутренней безопасности, а на местах - через должностных лиц полицейских управлений страны, которые согласно своему Дисциплинарному регламенту ходатайствуют перед Главным инспектором об отстранении провинившихся сотрудников от исполнения их функций, поскольку только этот инспектор уполномочен принимать такое решение, тем самым предотвращая контакты нарушителей с заявителями и свидетелями.