Translation for "persevere" to russian
Persevere
verb
Translation examples
We encourage him to persevere in pursuit of the goals he has set himself.
Мы призываем его упорно продолжать добиваться достижения поставленных им самим целей.
India remained conscious of the challenges and was committed to persevere diligently within the parameters of its Constitution.
Индия попрежнему осознает стоящие перед ней сложные задачи и твердо намерена упорно продолжать начатую деятельность в рамках своей Конституции.
They persevere in the judaization of Jerusalem, including their designs to demolish the most important Islamic shrine, namely, the Holy Al-Aqsa Mosque.
Они упорно продолжают проводить иудаизацию Иерусалима и не оставляют попыток разрушить святейшую из святынь ислама, а именно мечеть Аль-Акса.
I call on Lebanese leaders to persevere in the domestic political process aimed at the disarmament of armed groups operating outside the control of the State.
Я призываю ливанских руководителей упорно продолжать внутригосударственный политический процесс, направленный на разоружение вооруженных групп, действующих не под контролем государства.
We therefore encourage the parties to the Middle East conflict to persevere in their quest for the attainment of the goal which has eluded them for so long.
Поэтому мы призываем все стороны конфликта на Ближнем Востоке упорно продолжать поиски путей достижения этой цели, ускользавшей от них столь долго.
We must keep our spirits high and persevere in our struggle to spare humanity from the threat of illicit small arms and light weapons.
Мы должны сохранять бодрость духа и упорно продолжать свою борьбу за то, чтобы избавить человечество от угрозы незаконных стрелкового оружия и легких вооружений.
At any rate, the Sahrawi people would persevere in its struggle to exercise self-determination and gain independence, and remained confident that the Committee and the international community would support its efforts.
В любом случае сахарский народ будет упорно продолжать борьбу за достижение самоопределения и независимости и по-прежнему верит в то, что Комитет и международное сообщество поддержат его усилия.
9. ENCOURAGES the Ivorian parties and the people of Cote d'Ivoire in general, to persevere in their efforts aimed at seeking lasting solution to the crisis through peaceful means and dialogue with the support of the international community.
9. призывает ивуарийские стороны и весь народ Кот-д'Ивуара упорно продолжать свои усилия по поиску долгосрочного урегулирования кризиса с помощью мирных средств и диалога при поддержке международного сообщества.
Because we persevere.
Потому что мы упорно продолжаем свое дело.
All Mark can do is persevere, and hope for a break.
Всё, что остаётся Марку, - упорно продолжать поиски и надеяться на перерыв.
But we must persevere with spirit for as long as we possibly can.
Но мы должны упорно продолжать и быть сильными духом, насколько это возможно.
But I do want to know, and I shall persevere until I do know.
Но я действительно хочу знать, и я буду упорно продолжать, пока не узнаю.
Extremists in his own country hate him and yet he perseveres his course, despite multiple attempts on his life.
Экстремисты в его стране ненавидят его. Но он упорно продолжает свое дело, несмотря на покушения на его жизнь.
But, you would persevere because she has the face of an angel, the body of a supermodel, and once in a while, she'd let you get around...
Но Вы будете упорно продолжать потому что у неё лицо ангела, тело супермодели, и, однажды, она позволит приблиться...
упорно добиваться
verb
Those commitments must be followed through with perseverance.
Необходимо упорно добиваться выполнения этих обязательств.
The Government should persevere in promoting political dialogue, in the framework of the Chadian Constitution;
Правительству следует упорно добиваться продолжения политического диалога в рамках Конституции Чада;
There is good reason to encourage in practice Governments to persevere, but they must also be helped to attenuate the severe impact of such reforms.
Есть все основания для того, чтобы на практике вдохновлять правительства упорно добиваться своих целей, но при этом они также должны получать помощь для того, чтобы смягчить жестокое воздействие таких реформ.
However, we must persevere, not only to eliminate political and religious discord among men, but also to eradicate social and economic injustices, particularly poverty and disease.
Тем не менее нам необходимо упорно добиваться не только устранения политических и религиозных разногласий между людьми, но и ликвидации социальной и экономической несправедливости, особенно нищеты и заболеваний.
First, we need new initiatives in order to seek, with unrelenting perseverance, consensual agreement on our programme of work, which is desired by all delegations and yet still eludes us.
Прежде всего нам нужны новые инициативы, с тем чтобы настойчиво и упорно добиваться конcенсусного согласия по нашей программе работы, что отвечает желаниям всех делегаций, но все еще ускользает от нас.
It also aimed at encouraging the Chadian authorities to persevere in promoting political dialogue with respect to the constitutional framework, as initiated by the agreement of 13 August 2007.
Он также ставил перед собой цель призвать власти Чада упорно добиваться продолжения политического диалога при соблюдении конституционных рамок, начало которому было положено соглашением от 13 августа 2007 года.
Huge social and economic challenges make it necessary for us to persevere in pursuing the purposes and principles of the Charter, to strengthen diplomatic action, and not to succumb to arbitrary interpretations of international legality, which undermine the indispensable primacy of international law.
Громадные социальные и экономические проблемы заставляют нас упорно добиваться осуществления целей и принципов Устава, активизировать дипломатическую деятельность и не поддаваться произвольным интерпретациям международного законодательства, которые подрывают непреложное господство международного права.
I would like to be optimistic, as most delegations are, and quote a great man - I think it was President Franklin Delano Roosevelt - who said that you need not hope in order to try, nor succeed in order to persevere.
Как и большинство делегаций, я хотел бы быть оптимистом, и привести слова великого человека - думаю, что это был президент Франклин Делано Рузвельт, - который сказал: "если ты делаешь попытку, надежда не требуется, а если ты упорно добиваешься своей цели, не следует думать об успехе".
That he can spare some of his valuable time to share with us his thoughts, and to offer his wise counsel about the imperatives of making our world safer and more secure, stress once again the internationally held view that we in the Conference on Disarmament should persevere, in spite of all difficulties, to conclude our negotiations for a comprehensive nuclear-test-ban treaty by June 1996.
И то, что он смог выделить часть своего драгоценного времени, с тем чтобы поделиться с нами своими мыслями и высказать свои мудрые советы о повелительной необходимости укрепления безопасности и защищенности нашего мира, вновь подчеркивает международное мнение о том, что нам, участникам Конференции по разоружению, следует, невзирая на все трудности, упорно добиваться завершения к июню 1996 года своих переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
You say so, but Sparkler is a young man, and young men are apt to persevere.
Вы так говорите, но Спарклер молод, а молодые люди склонны упорно добиваться своего.
стойко продолжать
verb
He will convey to UNMEE officials and those representing troop contributors the Council's unequivocal support for their work and appeal to them to persevere in maintaining their presence, despite the immense difficulties UNMEE is facing, to avoid a possible deterioration of the situation, while all the necessary steps are being taken to alleviate operational problems.
Он сообщит сотрудникам МООНЭЭ и представителям стран, предоставляющих войска, что Совет безоговорочно поддерживает их работу, и призовет их стойко продолжать сохранять свое присутствие, несмотря на огромные трудности, с которыми сталкивается МООНЭЭ, с тем чтобы избежать возможного ухудшения ситуации, при том что для облегчения оперативных проблем принимаются все необходимые меры.
проявлять упорство
verb
Thus, we have to persevere in the process.
Поэтому нам следует проявлять упорство в этом процессе.
The Secretary-General is correct in his encouragement to us to persevere.
Генеральный секретарь прав, призывая нас проявлять упорство.
And while there is a glimmer of hope, there is a reason for us to persevere.
И пока есть проблеск надежды, нам есть смысл проявлять упорство.
As you also quite rightly pointed out last week, we must persevere, despite our frustration.
Как Вы также очень удачно подчеркнули на прошлой неделе, несмотря на разочарованность, надо проявлять упорство.
The search for meaning, purpose and community and the capacity to love, create and persevere have no gender.
Поиск смысла, цели и общности, а также способность любить, создавать и проявлять упорство не имеют полового признака.
For that to materialize, the international community must persevere and continue its effort for the people of Somalia.
Чтобы это случилось, международное сообщество должно проявлять упорство и продолжать свои усилия в интересах народа Сомали.
Gabon calls on the international community to help to consolidate all of those efforts and encourages the Government to persevere in maintaining political stability.
Габон призывает международное сообщество помочь закрепить все эти усилия и рекомендует правительству проявлять упорство в поддержании политической стабильности.
That is why we need perseverance, courage and, above all, the political will to advance the discussion on issues which reflect a true commitment to the United Nations, issues which relate to the very relevance of the Organization in international relations on the eve in the twenty-first century.
Вот почему нам необходимо проявлять упорство, мужество и в первую очередь политическую волю для того, чтобы продолжать обсуждение проблем, отражающих подлинную приверженность Организации Объединенных Наций, проблем, относящихся к самой значимости Организации в международных отношениях на пороге XXI века.
It will soon be 10 years since the Ottawa Convention was adopted, and this anniversary reminds us that despite the great progress already made in combating the scourge of antipersonnel mines, major challenges await us and we must persevere in our efforts.
Скоро исполнится десять лет со дня принятия Оттавской конвенции, и эта годовщина напоминает нам, что, несмотря на значительный прогресс, уже достигнутый в борьбе с бедствиями, которыми чреваты противопехотные мины, перед нами стоят крупные задачи и мы должны проявлять упорство в своих усилиях.
It is for this reason that we have in the past urged patience and perseverance.
Именно по этой причине мы в прошлом настаивали на проявлении терпения и настойчивости.
Refrain from recognising, adopting or implementing extra-territorial or unilateral coercive measures or laws, including unilateral economic sanctions, other intimidating measures, and arbitrary travel restrictions, that seek to exert pressure on Non-Aligned Countries -- threatening their sovereignty and independence, and their freedom of trade and investment -- and prevent them from exercising their right to decide, by their own free will, their own political, economic and social systems, where such measures or laws constitute flagrant violations of the UN Charter, international law, the multilateral trading system as well as the norms and principles governing friendly relations among States; and in this regard, oppose and condemn these measures or laws and their continued application, persevere with efforts to effectively reverse them and urge other States to do likewise, as called for by the General Assembly and other UN organs; request States applying these measures or laws to revoke them fully and immediately;
24.4 воздерживаться от признания, принятия или осуществления экстерриториальных или односторонних принудительных мер или законов, включая односторонние экономические санкции, другие меры устрашения и произвольные ограничения на передвижение, призванные оказать давление на неприсоединившиеся страны, угрожающие их суверенитету и независимости, а также свободе торговли и инвестиций, препятствуя тем самым их праву выбирать по своему усмотрению пути своего политического, экономического и социального развития в случаях, когда такие меры или законы являются грубыми нарушениями Устава Организации Объединенных Наций, международного права, многосторонней торговой системы, а также норм и принципов, регулирующих дружественные отношения между государствами; и в связи с этим отвергать и осуждать эти меры или законы и их продолжающееся применение, настаивать на их реальной отмене и настоятельно призвать другие государства действовать аналогичным образом, чего требуют Генеральная Ассамблея и другие органы Организации Объединенных Наций; потребовать от государств, применяющих эти меры или законы, их полной и немедленной отмены;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test