Similar context phrases
Translation examples
He earns $1,700 per month, including perquisites -- one of the highest paid government executives by the Government of Liberia's standard.
Он получает в месяц 1700 долл. США, включая побочные доходы, что соответствует зарплате самого высокооплачиваемого государственного чиновника по нормам правительства Либерии.
The Committee is concerned that travel may have begun to be viewed as a perquisite of senior management.
Комитет обеспокоен тем, что поездки, повидимому, стали считаться привилегией старших руководителей.
In such institutions, select staff members are identified and charged with managerial responsibilities sweetened with minimal additional remuneration or perquisites.
В таких учреждениях выявляются избранные сотрудники, которым поручаются управленческие обязанности, сдобренные минимальным дополнительным вознаграждением или минимальными дополнительными привилегиями.
Another aspect of procurement fraud that was examined was the "slippery slope" argument, where what starts out as a few perquisites for customers gradually descends into corruption and bribery.
Обсуждался еще один аспект мошенничества, связанного с закупками, а именно вариант "скользкого пути", который начинается с предоставления отдельных привилегий некоторым клиентам и постепенно перерастает в коррупцию и взяточничество.
49. The ingenuity of the United Nations human resources framework is reflected in the highly differentiated grade and level structure, and the discernible provision of perquisites such as office space and equipment.
49. Искусность существующих в Организации Объединенных Наций рамок людских ресурсов находит свое отражение в крайне дифференцированной структуре классов и уровней и в таких заметных привилегиях, как размеры служебного кабинета и оборудование.
:: Be mindful of the differences location makes -- what is a life-saving necessity for a disabled person in a least-developed country may be just an extra perquisite for a similarly- affected person in a major metropolis.
:: Учитывать различия, обусловленные местом проживания: то, что в наименее развитой стране может быть для инвалида жизненно важной необходимостью, для такого же инвалида в крупном городе может быть лишь одной из дополнительных привилегий.
At no time during the conversations that I had in various parts of my country was I asked for privileges or perquisites, and neither did people demand assistance programmes: they all wanted to see their own families’ destinies built on a foundation of decent work and their own efforts.
Никогда во время моих встреч, проходивших в различных уголках моей страны, никто меня не просил о предоставлении привилегий или преимуществ и никто не требовал программ помощи: каждый лишь хотел строить жизнь своей семьи на основе честного труда и своих собственных усилий.
You've been granted a full professorship with all its attendant perquisites.
Тебе дали профессорскую должность со всеми возможными привилегиями.
We make up the difference by streamlining in efficiencies and trimming bloated executive compensation and perquisites, beginning with the corporate jet.
Мы восполним разницу за счёт оптимизации эффективности и сокращения чрезмерных компенсаций и привилегий руководства, начиная с корпоративного самолёта.
It will test a number of working hypotheses that have arisen from its preliminary investigations: firstly, that management appears to give the staff unions extravagant perquisites and yields to them on virtually all unimportant, non-policy matters while simultaneously freezing them out of any meaningful participation in decision-making and, secondly, that improved staff-management relations have the potential to improve the functioning of the organizations of the United Nations system.
В нем будет проверен ряд рабочих гипотез, возникших в результате проведения предварительных исследований: во-первых, о том, что администрация якобы предоставляет союзам персонала чрезмерные прерогативы и идет им на уступки практически по всем не являющимся важным и не относящимся к политике вопросам, в то же время не допуская их к какому-либо серьезному участию в процессе принятия решений, и, во-вторых, о том, что улучшение отношений между персоналом и администрацией может положительно сказаться на функционировании организаций системы Организации Объединенных Наций.
It will test a number of working hypotheses which have arisen from its preliminary investigations: first, that management appears to give the staff unions extravagant perquisites and yields to them on virtually all unimportant, non-policy matters while simultaneously freezing them out of any meaningful participation in decision-making; and secondly, that improved staff-management relations have the potential to improve the functioning of the organizations of the United Nations system.
В нем будет проверен ряд рабочих гипотез, возникших в результате проведения предварительных исследований: во-первых, о том, что администрация якобы предоставляет союзам персонала чрезмерные прерогативы и идет им на уступки практически по всем второстепенным и не относящимся к политике вопросам, в то же время не допуская их к какому-либо серьезному участию в процессе принятия решений, и, во-вторых, о том, что улучшение отношений между персоналом и администрацией может положительно сказаться на функционировании организаций системы Организации Объединенных Наций.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test