Translation examples
Peace between leaders must permeate the consciousness of their peoples.
Мир между руководителями стран должен проникать в сознание их народов.
Youth participation needs to permeate all levels of politics.
Надо, чтобы молодежь проникала своим участием во все уровни политической жизни.
Poverty permeates all aspects of family life and is also transmitted from generation to generation.
Нищета проникает во все аспекты семейной жизни и переходит от поколения к поколению.
Drug trafficking is a horrendous killer disease which permeates the social fabric of society.
Торговля наркотиками - это страшный смертельный недуг, который проникает в самую социальную структуру общества.
In some cases, drug trafficking networks have permeated government structures and security forces.
В некоторых случаях сети, занимающиеся незаконным оборотом наркотиков, проникают в государственные структуры и силы безопасности.
Culture permeates all human activities and institutions, including legal systems, in all societies across the world.
Культура проникает во все сферы деятельности человека и во все институты, в том числе в правовые системы, во всех обществах в мире.
He concludes that "the rule of law at the international level increasingly permeates the rule of law at the national level..."
В завершение он заявляет, что "верховенство права на международном уровне все в большей степени проникает в верховенство права на национальном уровне...".
The Working Group learned about how ICTs are permeating almost all sectors of society and, in many cases, affecting people’s lives positively.
Рабочая группа убедилась в том, что ИКТ проникают практически во все сектора общества и во многих случаях положительно сказываются на жизни людей.
Combating corruption is often complex as often there is no prima facie evidence of its existence and it may permeate all institutions in the criminal justice system.
Бороться с коррупцией зачастую сложно потому, что доказательства ее наличия нередко не самоочевидны и она способна проникать во все учреждения системы уголовной юстиции.
The heightened geopolitical uncertainties and perceived risks that arose before the invasion of Iraq permeated the world economy through a number of channels.
Состояние возросшей геополитической неопределенности и потенциальные риски, возникшие до начала вторжения в Ирак, проникали в мировую экономику по целому ряду направлений.
The signal permeates subspace.
Сигнал проникает в подпространство.
It permeates everything in close proximity:
Это проникает во все, что рядом:
And very slowly these ideas might permeate the system.
Такие идеи очень медленно проникают в систему.
The dye will permeate the compromised surfaces, increasing the contrast.
Краситель будет проникать в поврежденные поверхности увеличивая контрастность.
The affairs they've had, the money they've stolen, the lascivious thoughts that permeate their sick minds.
Об интрижках, украденных ими деньгах, похотливых мыслях, которые проникают в их слабые умы.
He says that evil permeates the town and the only thing to stop it, is balancing it.
Он говорит, что зло проникает в город и единственный путь остановить его, это уравновесить.
The liquid permeates the hard core of the tare root and lets the organic material within interact on a basic level.
Жидкость проникает через твердую оболочку корнеплодов ... и позволяет внутреннему органическому материалу взаимодействовать на базовом уровне.
A center of casual violence and capricious harassment... where rampant vice and amorality... permeate every strata of society... and the barrier between food and sex has totally dissolved.
Центр повседневного насилия и непредсказуемой агрессии где безудержный порок и безнравственность проникают в каждый слой общества. Граница между сексом и едой испарилась.
19. The principles of self-determination and non-discrimination permeate the broad range of economic and social rights.
19. Принципы самоопределения и недискриминации пропитывают широкий диапазон экономических и социальных прав.
They permeate the sand and contaminate the soil and groundwater resources, causing acute and long-term pollution.
Они пропитывают пески и заражают почву и ресурсы грунтовых вод, вызывая сильное и длительное загрязнение.
"Human rights permeate all activities of our Organization, of which they are, simultaneously, the very foundation and the supreme goal".
"Права человека пропитывают всю деятельность нашей Организации - деятельность, в которой они являются одновременно как самим ее основанием, так и высшей целью".
While individual experiences differ, pervasive gender inequality and the denial of sexual and reproductive health and rights permeate all aspects of migration.
Хотя разные люди имеют разный опыт, превалирующее гендерное неравенство и отказ в сексуальном и репродуктивном здоровье и правах пропитывают все аспекты жизни мигрантов.
And what [Wolfowitz] does will permeate the entire organization.
А что Уолфовитс делает, пропитывает всё его учреждение.
The principle of cooperation permeates the notion of the common heritage of mankind.
Принцип сотрудничества распространяется на концепцию общего достояния человечества.
Moreover, scientific and technological innovations could readily permeate society through SMEs.
Кроме того, с помощью МСП в обществе могут распространяться научно - технические инновации.
This lack of consensus permeates the main multilateral deliberative forums and the sole negotiating body.
Такое отсутствие консенсуса распространяется на главные многосторонние совещательные форумы и на единый переговорный орган.
In many of them excrement and urine were accumulating, causing a stench that at times permeated the whole wing.
Во многих из них экскременты и моча не удалялись, и в результате зловоние распространялось на все помещение тюрьмы.
This no man's land is vulnerable to abusive and harmful use and is proving to be permeated by an alarming proliferation of child pornographic material.
Эта "ничейная" зона подвержена злоупотреблениям, может использоваться во вред и, как показывает опыт, насыщена детским порнографическим материалом, который распространяется вызывающими озабоченность темпами.
Throughout the years, the authorities have bred a culture of mistrust and a policy of divide and rule that permeate families and communities.
На протяжении многих лет власти создавали культуру взаимного недоверия, а также проводили политику <<разделяй и властвуй>>, которая распространяется на отдельные семьи и все население.
She said that the new philosophy which permeates the United Nations system regarding development is empowerment and effective governance.
Она заявила, что новая философия, которая распространяется в системе Организации Объединенных Наций в связи с вопросами развития, заключается в предоставлении полномочий и эффективном управлении.
Today's women are too often trapped in roles that permeate all corners of her life -- as mother, sister, wife and lover.
Современные женщины слишком часто попадают в плен стереотипов, которые распространяются на все стороны их жизни - роли матери, сестры, жены и любовницы.
In Slovenia, gender equality is a right, a goal and a horizontal principle permeating all spheres of life of women and men in all life periods.
17. В Словении гендерное равенство является правом, целью и всеобщим принципом, распространяющимся на все важнейшие аспекты жизни женщин и мужчин на всем ее протяжении.
Despite women's contributions to the economic well-being of the family, their economic inferiority permeates all stages of family relationships, often owing to their responsibility for dependants.
Несмотря на вклад женщин в экономическое благополучие семьи, их экономическая зависимость распространяется на все уровни семейных взаимоотношений, что часто обусловлено их ответственностью за иждивенцев.
You know, my Harlem is saturated with jazz, and good food, and the pure genius that permeates the streets.
Знаете, у меня Гарлем ассоциируется с джазом, хорошей едой и чистым гением, распространяющимся по улицам.
If the very top guy has this kind of attitude about Avery and that kind of personal involvement in the case of Avery, that's gonna permeate the department, the whole department.
Если даже глава так относится к Эйвери, тем более учитывая личное участие в его деле, это отношение распространяется на всё отделение.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test