Translation examples
:: An individual who lacks proper credentials, or whose credentials cannot easily be verified, performs acts typically, or exclusively, performed by professionals.
:: Лицо, не обладающее надлежащими полномочиями, или проверка полномочий которого вызывает трудности, выполняет действия, обычно или исключительно выполняемые специалистами.
Where the professional provides no advice or services, but simply transfers money, or where the professional performs acts typically performed by another type of professional, a fraud may be present.
Если специалист не дает консультаций и не оказывает услуг, а просто переводит деньги, или если специалист выполняет действия, обычно выполняемые специалистом в другой области, может иметь место мошенничество.
Accordingly, they cannot perform acts of sovereignty.
Поэтому они не могут совершать действия, связанные с суверенитетом.
To perform acts that endanger human life or health or that humiliate or demean;
совершать действия, опасные для жизни и здоровья лиц или унижающие их честь и достоинство;
(a) To perform acts that endanger human life or health or that humiliate or demean;
a) совершать действия, опасные для жизни и здоровья лиц или унижающие их честь и достоинство;
(a) To perform acts which endanger life or health or are intended to humiliate or demean;
а) совершать действия, опасные для жизни и здоровья лиц или унижающие их честь и достоинство;
(a) First, to perform acts that endanger life or health or are intended to humiliate or demean;
a) во-первых, совершать действия, опасные для жизни и здоровья лиц или унижающие их честь и достоинство;
1. To perform acts which endanger life or health or are intended to humiliate or demean;
1. совершать действия, опасные для жизни и здоровья лиц или унижающие их честь и достоинство;
The law also lays down those instances wherein one spouse may perform acts of extraordinary administration on his or her own.
Законом указываются также и те инстанции, в которых любой из супругов может от своего имени совершать действия по особому распоряжению имуществом.
In principle, it was the treaty establishing an international organization that endowed it with international legal personality and empowered it to perform acts distinct from those of its component entities.
В принципе именно договор, учреждающий международную организацию, наделяет ее международной правосубъектностью и полномочиями совершать действия, отличные от действий, входящих в нее субъектов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test