Translation examples
Penalty,penalty, is last call
Пенальти, пенальти, и-и-и наконец гол!
There's no penalty outside the penalty area.
Нельзя делать пенальти за пределами зоны пенальти.
Pineapple penalty, fool!
*Ананасное пенальти, придурок!
You're calling penalties?
Ты назначаешь пенальти?
Penalty means punishment.
Пенальти это наказание,
(dirge playing) No penalty.
Пенальти не будет.
Could be a penalty.
- Могут назначить пенальти.
We'll shoot penalties.
Мы будем бить пенальти.
what,there's no penalty?
Что, здесь нет пенальти?
Penalty shot to Slytherin for deliberate damage to their Chaser!
Сборная Слизерина получает право на пенальти за намеренное нападение на своего охотника!
He had achieved what he’d wanted to do—the Snitch had disappeared again. “Penalty!
И в результате он добился того, чего хотел, — снитч снова исчез. — Пенальти!
A minute later, Katie had put another penalty past the Slytherin Seeker.
Минуту спустя Кэти отлично выполнила пенальти, переиграв вратаря Слизерина.
To Harry’s great disappointment, Cormac McLaggen saved four penalties out of five.
К большому огорчению Гарри, Кормак Маклагген взял четыре пенальти из пяти.
Yet he need not have worried: Ron saved one, two, three, four, five penalties in a row.
Как выяснилось, Гарри беспокоился зря: Рон взял один, два, три, четыре, пять пенальти подряд!
“That will do!” shrieked Madam Hooch, zooming between then. “Penalty shot to Gryffindor for an unprovoked attack on their Chaser!
— Прекратите! — пронзительно завопила мадам Трюк, зависая в воздухе между ними. — Сборная Гриффиндора получает право на пенальти за беспричинное нападение на своего охотника!
Madam Hooch awarded both teams penalties, and Wood pulled off another spectacular save, making the score forty ten to Gryffindor.
Мадам Трюк снова назначила два пенальти, и Вуд в зрелищном броске снова спас свои кольца, а разрыв увеличился до тридцати очков.
“And Mostafa takes the Bulgarian Keeper to task for cobbing—excessive use of elbows!” Bagman informed the roaring spectators. “And—yes, it’s a penalty to Ireland!”
— Мустафа разбирается с болгарским вратарем относительно нанесения удара — запрещенный толчок локтем! — сообщил Бэгмен распаленным зрителям. — Так… Да, Ирландия пробьет пенальти!
“Come off it, Miss!” howled Fred, but Madam Hooch blew her whistle and Alicia flew forward to take the penalty. “Come on, Alicia!” yelled Lee into the silence that had descended on the crowd. “YES!
— Бросьте, мисс! — проворчал Фред, но мадам Трюк дунула в свисток, и Алисия полетела к кольцам Слизерина, чтобы пробить пенальти. — Давай, Алисия! — прервал воцарившуюся на стадионе тишину голос Ли Джордана. — ДА!
Penalty system: A penalty system is in place.
Система штрафов: Существует система штрафов.
(b) not a penalty.
b) не штраф.
[Financial penalty]
[Денежный штраф]
(c) Sanctions and penalties;
с) санкции и штрафы;
:: Financial penalties;
:: назначение денежных штрафов;
(a) Monetary penalties;
a) денежные штрафы;
There is a system of penalties.
Предусмотрена система штрафов.
No penalties, nothing.
Ни штрафов, ничего.
Isn't that penalty enough?
Этого штрафа недостаточно?
You know the penalty.
Вы знаете штрафа.
- Ten-yard penalty.
- Штраф 10 ярдов. Защита
Professor, 30-second penalty.
Профессор, 30-секундный штраф.
Tranelli -- 2-stroke penalty.
Транелли... Штраф два удара.
Then there's a penalty.
Тогда с тебя штраф.
- Don't talk about penalties!
- О штрафе - ни слова!
What would the tax penalty be?
Какой будет штраф?
Ten-yard penalty. Repeat first down.
Штраф на 10 ярдов.
Woolen yarn and worsted are prohibited to be exported under the same penalties as wool.
Вывоз шерстяной пряжи и крученой шерсти воспрещен и подвержен такому штрафу, как и вывоз шерсти.
Proper penalties might be enacted against concealing or misrepresenting any of the conditions;
Могли бы быть установлены надлежащие штрафы за сокрытие или неправильное сообщение каких-либо из этих условий;
Let his fortune be what it will, whether he is or is not able to pay those heavy penalties, the law means to ruin him completely.
Каково бы ни было его имущество, в состоянии ли он или нет уплатить этот высокий штраф, закон имеет целью совершенно разорить его.
And if any person compounds with the hundred for less than this penalty, he is to be imprisoned for five years; and any other person may prosecute.
И если кто-либо сговаривается с волостью об уплате штрафа в меньшем размере, он заключается в тюрьму на пять лет, и всякому лицу предоставляется право возбудить преследование.
3, which, without expressly taking away the penalties imposed by former statutes, imposes a new penalty, viz., that of twenty shillings for every sheep exported, or attempted to be exported, together with the forfeiture of the sheep and of the owner's share of the ship.
3, который, не отменяя прямо кары, на- лагаемые прежними законами, устанавливает новое наказание, а именно штраф в 20 шилл. за вывоз или попытку вывоза каждой овцы вместе с конфискацией овцы и доли ее владельца в судне.
and if part of those penalties were to be paid to either of the two parties who informed against and convicted the other of such concealment or misrepresentation, it would effectually deter them from combining together in order to defraud the public revenue.
и если бы часть этих штрафов выдавалась одной из этих сторон, которая сообщила и уличила другую сторону в таком сокрытии или неправильном сообщении, то это действительно удерживало бы их от сговора в целях надувательства финансового ведомства.
If the person convicted of this offence is not able to pay the penalties within three months after judgment, he is to be transported for seven years, and if he returns before the expiration of that term, he is liable to the pains of felony, without benefit of clergy.
Если лицо, осужденное за это преступление, не в состоянии уплатить наложенный штраф в течение трех месяцев после приговора, оно подлежит ссылке на семь лет, а в случае возвращения до истечения этого срока подлежит наказанию, как за государственную измену, с недопущением к нему исповедника.
(3) a minimum penalty, then his penalty shall not be less than half the minimum penalty;
3) минимального наказания, то пособнику выносится наказание в виде не менее половины минимального наказания;
(4) any mandatory penalty, then it shall be the maximum penalty and half thereof shall be the minimum penalty.
4) какого-либо обязательного наказания, то пособнику выносится это обязательное наказание в виде максимального и половина этого обязательного наказания в виде минимального.
One interviewee stated, "There are penalties for action, but no penalties for inaction".
Один из интервьюируемых заявил: <<Существуют меры наказания за действия, но никакого наказания за бездействие>>.
The exceptions to hadd penalties differ depending on the penalty.
Исключения из применения наказаний категории "хадд" являются различными, в зависимости от конкретного вида наказания.
What fan penalties?
Что за любитель наказаний?
The penalty is death.
Наказание - смертная казнь.
Obstruction carries penalty.
Вмешательство несет за собой наказание.
Men, prepare for penalties
Приготовить всё для наказания.
If he maimed or murdered any of them, he was liable to some penalty, though generally but to a small one.
Если господин наносил увечье или убивал кого-нибудь из своих крестьян, он подлежал некоторому наказанию, хотя обычно совсем незначительному.
The exportation of fuller's earth or fuller's clay, supposed to be necessary for preparing and cleansing the woolen manufactures, has been subjected to nearly the same penalties as the exportation of wool.
Вывоз валяльной глины, которая считалась необходимой для выделки и очистки суконных изделий, был воспрещен под страхом таких же наказаний, как и вывоз шерсти.
Thirdly, by the forfeitures and other penalties which those unfortunate individuals incur who attempt unsuccessfully to evade the tax, it may frequently ruin them, and thereby put an end to the benefit which the community might have received from the employment of their capitals.
В-третьих, конфискациями и другими наказаниями, которым подвергаются несчастные люди, пытающиеся уклониться от уплаты налога, он может часто разорять их и таким образом уничтожать ту выгоду, которую общество могло бы получать от приложения их капиталов.
By which it is declared that, "Whereas the statute of the 13th and 14th of King Charles II, made against the exportation of wool, among other things in the said act mentioned, doth enact the same to be deemed felony; by the severity of which penalty the prosecution of offenders hath not been so effectually put in execution: Be it, therefore, enacted by the authority aforesaid, that so much of the said act, which relates to the making the said offence felony, be repealed and made void."
28, ст. 4, который объявлял: "Поскольку закон 13 и 14-го годов правления короля Карла II, изданный против вывоза шерсти наряду с некоторыми другими предметами, признавал его государственной изменой, благодаря каковой строгости наказания преследование нарушителей закона производилось недостаточно энергично, постольку пусть будет отныне установлено, что отменяется и объявляется недействительной та часть вышеуказанного закона, которая объявляет это преступление государственной изменой".
(a) Imposition of one or more of the disciplinary measures set out in staff rule 110.3 as a penalty or penalties for the misconduct;
a) принять одну или несколько дисциплинарных мер, предусмотренных правилом о персонале 110.3, в качестве взыскания или взысканий за неправомерное поведение;
10. Penalties for non-conformity of production
10. Взыскания, налагаемые за несоответствие производства
The respondent submitted a counterclaim for penalties.
Ответчик предъявил встречные требования о взыскании неустойки.
In 56 per cent of the cases that have been concluded, the penalty recommended by the Commission was changed to a lighter penalty by the University Appeals Tribunal.
В 56% из завершенных рассмотрением дел мера взыскания, предложенная Комиссией, была заменена на менее строгую меру взыскания Университетским апелляционным судом.
The State party further notes that article 38 of the CAO provides that if an individual, who was subject to an administrative penalty, had not committed any new administrative offence within one year after purging the previous penalty, he is considered as not having been subjected to the administrative penalty.
Государство-участник далее отмечает, что статья 38 КоАП предусматривает, что если лицо, подвергнутое административному взысканию, в течение года со дня окончания исполнения взыскания не совершило нового административного правонарушения, то это лицо считается не подвергавшимся административному взысканию.
Imposition of disciplinary penalties against penitentiary-establishment warders
Применение дисциплинарных взысканий к надзирателям пенитенциарных учреждений
87. For serious offences the following penalties apply:
87. Меры взыскания, назначаемые в случае тяжких проступков:
- You're imposing penalties.
-Вы накладываете взыскания.
- No penalty, no interest.
-Ни взысканий, ни процентов. -Что?
Well, as I said, penalty applies to all...
взыскание распространяется на всех...
From now on every penalty that gets Zohar turns into a collective recovery of all.
превращается в коллективное взыскание всем.
These days, the penalties for even the most honest of errors can be devastating.
Сейчас взыскания даже за невинные ошибки могут быть драконовскими.
It's not the kind of penalty I deal out at my monthly assizes.
Это не тот вид взысканий, которые я раздаю на сессиях суда присяжных.
Then the commander files a report and there's a penalty.
А если кто-то не поставит штамп, то начальник напишет рапорт, и мне будет взыскание.
The penalties of making bad decisions are severe.
Неверные решения влекут за собой тяжелую расплату.
But they'll ask for the death penalty.
Но они потребуют расплаты за смерть.
But if I fail to kill, the penalty is death.
Но если не сумею убить, расплата - смерть.
Someone who wanted others to know the penalty for such a betrayal.
Кем-то, кто хотел, чтобы другие знали, какова расплата за такое предательство.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test