Translation for "peaceable" to russian
Translation examples
adjective
To assemble and meet peaceably for religious purposes
создавать объединения или проводить мирные собрания с религиозными целями.
The strike ended peaceably without using force or disciplinary proceedings.
Забастовка закончилась мирно без применения силы или дисциплинарных процедур.
It shall allow them to live in Eritrea as peaceably as they have done in the past.
Оно позволит им жить в Эритрее так же мирно, как они жили в прошлом.
We have the methods and the means to peaceably resolve the dangers that threaten us.
Мы располагаем методами и средствами, необходимыми для мирного урегулирования угроз, с которыми мы сталкиваемся.
The First Amendment protects the freedoms of speech, press, and peaceable assembly.
Первая поправка к Конституции США гарантирует каждому человеку свободу слова, печати и мирных собраний.
Forced deportations and mass killings of the peaceable Azerbaijani population continued into 1920.
Насильственная депортация и массовые убийства мирного азербайджанского населения продолжались и в 1920 году.
The members of the Council call on all Iraqis to implement these arrangements peaceably and in full.
Члены Совета призывают всех иракцев мирными средствами и в полном объеме осуществить эти мероприятия.
We were given the world to live in it together and resolve disputes peaceably.
Это мир был дарован нам для того, чтобы мы жили в нем вместе, мирно решая свои споры.
The Government should also respect the regime of notification governing the right to peaceable assembly.
Правительство должно также соблюдать порядок уведомлений, регулирующий право на мирные собрания.
People going about their lives peaceably must not become victims of the depravities of criminals.
Люди, ведущие мирный образ жизни, не должны становиться жертвами порочных действий преступников.
Ours was a peaceable operation.
Наша операция вполне мирная.
They had every right to peaceably assemble.
Они имели право на мирное собрание.
You got 15 minutes to resolve this peaceably.
У тебя 15 минут, чтобы решить все мирным путем.
Huh, they're generally known for settling their arguments so peaceably.
Да... Они славятся своим талантом мирно решать конфликты.
Luckily for you, I'm trying to live a peaceable life.
К счастью для тебя, я пытаюсь жить мирной жизнью.
Yes, I'm sure Queen Cersei's reign will be quiet and peaceable.
Да, уверен, правление королевы Серсеи будет тихим и мирным.
I am under orders to transport you back to starbase, peaceably.
У меня приказ привезти вас назад, на звездную базу, мирно.
You think they will allow such a man to live peaceably here?
Как вы думаете, они позволят такому человеку мирно там жить?
He were the sweetest, kindliest, most peaceable cove a body could meet!
Он был самым добрым, милым, мирным голубком на всем белом свете!
I'm here again to serve you, Glennister. You gonna accept the summons peaceably or do we have to use force?
Гленнистер, возьмете повестку мирно или нам придется применить силу?
“Yes,” said Dumbledore. “I am sure that once we take the Horcrux, we shall find them less peaceable.
— Да, — сказал Дамблдор. — Не сомневаюсь, как только мы завладеем крестражем, они такими мирными больше не будут.
she, too, anticipated that the memorial meal was not going to end peaceably, and watched with fear Katerina Ivanovna's mounting irritation.
она тоже предчувствовала, что поминки мирно не кончатся, и со страхом следила за возраставшим раздражением Катерины Ивановны.
But we shall find this to have been the case of almost all nations, in all tolerably quiet and peaceable times, even of those who have not enjoyed the most prudent and parsimonious governments.
Но мы убедимся, что это наблюдается почти у всех народов в сколько-нибудь спокойные и мирные эпохи, даже у тех, которые не обладали наиболее благоразумными и бережливыми правительствами.
In the present state of the greater part of the civilised monarchies of Europe, the rent of all the lands in the country, managed as they probably would be if they all belonged to one proprietor, would scarce perhaps amount to the ordinary revenue which they levy upon the people even in peaceable times.
При современном состоянии большей части цивилизованных монархий Европы рента со всех земель страны при управлении ими так, как это, вероятно, было бы, если бы они все принадлежали одному владельцу, едва ли достигала бы размеров обычного дохода, какой эти монархии взимают с народа даже в мирное время.
As the highlanders, however, were not wandering, but stationary shepherds, as they had all a fixed habitation, and were not, in peaceable times, accustomed to follow their chieftain from place to place, so in time of war they were less willing to follow him to any considerable distance, or to continue for any long time in the field.
Но так как эти горцы не кочующие пастухи, а все живут оседло, в постоянных жилищах, и так как они не привыкли в мирное время следовать за своими вождями с места на место, то они менее расположены следовать за ними в походы на значительное расстояние и на долгое время.
In countries, such as Italy and Switzerland, in which, on account either of their distance from the principal seat of government, of the natural strength of the country itself, or of some other reason, the sovereign came to lose the whole of his authority, the cities generally became independent republics, and conquered all the nobility in their neighbourhood, obliging them to pull down their castles in the country and to live, like other peaceable inhabitants, in the city.
В таких странах, как Италия и Швейцария, где ввиду отдаленности резиденции правительства, ввиду природной защищенности самой страны или по каким-либо другим причинам государь совершенно утратил свою власть, города обыкновенно становились независимыми республиками и подчиняли себе всю окрестную знать, вынуждая ее срывать свои замки и жить в городе подобно всем мирным жителям.
According to the estimation, therefore, by which Great Britain is rated to the land-tax, the whole mass of revenue arising from the rent of all the lands, from that of all the houses, and from the interest of all the capital stock, that part of it only excepted which is either lent to the public, or employed in the cultivation of land, does not exceed ten millions sterling a year, the ordinary revenue which government levies upon the people even in peaceable times.
Следовательно, согласно оценке, какая положена в основу обложения Великобритании поземельным налогом, вся масса дохода, получаемого от ренты со всех земель, от ренты со всех домов и от процентов на все капиталы, за исключением только той части последних, которая отдана в ссуду государству или употреблена на возделывание земли, не превышает 10 млн. ст. в год, т. е. того обыкновенного дохода, который правительство взимает с народа даже в мирное время.
His diplomatic talent and his peaceable but firm temperament will enable him to fully accomplish the tasks and duties entrusted to him upon his designation.
Его дипломатический талант, миролюбивый, но вместе с тем твердый, характер помогут ему справиться с задачами и обязанностями, связанными с этим высоким постом.
However, the evidently disproportionate use of military forces and means against such a historically peaceable civilian population as the Marsh Arabs indicates that the aim is not only to subdue the "criminals" in the area, but to subdue the whole population through indiscriminate means.
Однако явно несоразмерное декларируемой цели использование военных сил и средств против такой исторически миролюбивой группы гражданского населения, как болотные арабы, указывает на то, что истинная цель заключается в том, чтобы подвергнуть репрессиям не только "преступников" в этом районе, но и все его население на основе применения неизбирательных средств.
Everything in the previous accounts suggests a peaceable race.
Все предыдущее отчеты о контактах утверждают, что это миролюбивая раса.
The Amish community of Pennsylvania are quiet and peaceable folk.
—ообщество јмишей в ѕенсильвании вполне при€тный и миролюбивый народ.
And what was peaceable about the brawl you got wrapped up in?
И что, это миролюбиво было с их стороны втянуть тебя в конфликт?
But in hopes that our fellow subjects in Great Britain will restore to us happiness and prosperity, rather than support the Massachusetts militia, we have agreed to pursue the following peaceable measures...
Но в надежде на то, что наши соотечественники в Великобритании желают нам счастья и процветания, в отличии от ополченцев Массачусеттса, мы согласились поддержать следующие миролюбивые инициативы:
She was naturally of an easily amused, cheerful, and peaceable character, but continual misfortunes and failures had made her wish and demand so fiercely that everyone live in peace and joy, and not dare to live otherwise, that the slightest dissonance in life, the lease failure, would at once send her almost into a frenzy, and in the space of an instant, after the brightest hopes and fantasies, she would begin cursing her fate, tearing and throwing whatever she got hold of, and beating her head against the wall.
От природы была она характера смешливого, веселого и миролюбивого, но от беспрерывных несчастий и неудач она до того яростно стала желать и требовать, чтобы все жили в мире и радости и не смели жить иначе, что самый легкий диссонанс в жизни, самая малейшая неудача стали приводить ее тотчас же чуть не в исступление, и она в один миг, после самых ярких надежд и фантазий, начинала клясть судьбу, рвать и метать всё, что ни попадало под руку, и колотиться головой об стену.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test