Translation for "pavilions" to russian
Pavilions
verb
Similar context phrases
Translation examples
Major groups pavilion
Павильон основных групп
(e) Somatic Department Pavilion "Pliva";
e) соматическое отделение - павильон "Плива";
They agreed that, rather than having two different pavilions, UNESCO should be invited to assume the lead in organizing a common United Nations pavilion.
Вместо создания двух отдельных павильонов они постановили предложить ЮНЕСКО взять на себя инициативу в организации общего павильона Организации Объединенных Наций.
(a) Rehabilitation department Pavilion "Morava" mixed;
a) отделение реабилитации - павильон "Морава" - смешанное размещение;
(c) Department for Immobile Persons Pavilion "Dunav";
c) отделение для неподвижных больных - павильон "Дунав";
6 Security (Gate Houses and Visitors' Pavilion)
6 Здания охраны (ворота и павильон для посетителей)
A Pavilion of partners was also established for the duration of the meeting.
88. На период сессии был также организован <<Павильон партнеров>>.
This pavilion will be accessible during regular conference hours.
Проход в этот павильон будет открыт в обычные часы работы Конференции.
The Rio Conventions Pavilion was set up twice.
Два раза организовывался и функционировал Павильон рио-де-жанейрских конвенций.
Ambrose Pavilion closing.
Павильон Эмброуз закрыт.
Her sports pavilion.
Ее спортивный павильон.
Next to the pavilion?
- Рядом с павильоном?
What's ambrose pavilion?
Что за эмброзийный павильон?
Do you see that pavilion?
Видишь этот павильон?
- Charlotte is in the pavilion.
- Шарлота в павильоне.
It's called Diana's Pavilion.
Он называется "павильон Дианы".
You're in pavilion 7.
Вы в седьмом павильоне.
What, in the Saadian Pavilion?
Что, в павильоне Саадитов?
One morning the hobbits woke to find the large field, south of Bilbo’s front door, covered with ropes and poles for tents and pavilions.
Однажды утром хоббиты увидели, что на просторном лугу, к югу от главного входа в Торбу, разбивают шатры и ставят павильоны.
You're at the pavilion, right?
Ты возле беседки, правильно?
But nothing compares to the Pavilion of Ultimate Bliss.
Но ничто не сравнится с беседкой вечного блаженства.
Sorry. Merrill pavilion is very popular among courting couples in the village.
Старая беседка очень популярна у влюбленных парочек в деревне.
What do you want to do? I don't know. Oh, shit, he's inside the pavilion.
не знаю чёрт, он внутри беседки хочешь накинуться на него?
And he was aware that the pavilion had not been there in the daylight...
И он стал опасаться, что этой беседки не было здесь при свете дня...
There's a tin pavilion on Hampstead Heath, five minutes' walk from East Heath Road.
На Хэмпстед Хит, в пяти минутах ходьбы от Ист Хит Роуд, есть крытая беседка.
Will Wendy and the clean up crew please meet me at the pavilion in 15 minutes? God bless you all.
Уилл, Венди и уборщики встретимся у беседки через 15 минут благослави вас бог
Would it be too wicked if Miss Wannop told the Head she just found it somewhere, in the pavilion or something?
Как думаете, очень нехорошо будет если мисс Уонноп скажет директрисе, что она просто нашла книжку в беседке или еще где-то?
All right, it's morning now. We made it through the night. There appears to be some kind of group of people gathered outside of the pavilion.
хорошо, сейчас утро мы продержались ночь группа людей собралась рядом с беседкой не ясно что там происходит но мы собираемся просто найти Патрика и начать двигаться в аэропорт
Would all Parish members please report to the pavilion no later than 7:45. We're having a very special meeting tonight, for Father and our visitors. Everyone is required to attend.
все жители общины пожалуйста подходите к беседке не позже 7:45 сегодня очень особенная встреча с Отцом и нашими гостями все обязаны прийти благослови вас бог
The Company now took their leave and returned to their pavilion. Legolas went with them, for this was to be their last night in Lothlórien, and in spite of the words of Galadriel they wished to take counsel together.
Хранители вернулись в свой шатер у фонтана – Леголас вместе с ними, – чтоб устроить совет: слова Владычицы их не очень-то успокоили.
Then he saw that there were clusters of tents and booths on either side of the stony way; but these were not set near the trees, and seemed rather to huddle away from them towards the brink of the cliff. The greater number were on the right, where the Firienfeld was wider; and on the left there was a smaller camp, in the midst of which stood a tall pavilion.
Потом он различил по обеим сторонам дороги множество палаток и навесов, но расположены они были поодаль от сумрачного леса и даже теснились к обрыву. Большая часть лагеря находилась справа, где Фириэнфельд распластался вширь, а слева палаток было поменьше, и среди них высился шатер.
The Elves spread for them a pavilion among the trees near the fountain, and in it they laid soft couches; then speaking words of peace with fair Elvish voices they left them. For a little while the travellers talked of their night before in the tree-tops, and of their day’s journey, and of the Lord and Lady; for they had not yet the heart to look further back. ‘What did you blush for, Sam?’ said Pippin. ‘You soon broke down. Anyone would have thought you had a guilty conscience. I hope it was nothing worse than a wicked plot to steal one of my blankets.’
Эльфы разбили у фонтана шатер, приготовили для гостей удобные постели и, пожелав им спокойного сна, удалились. Когда затихли голоса эльфов, путники обсудили вчерашнюю ночевку, вспомнили Курган великого Эмроса, поговорили о нынешних Владыках Лориэна, но ни словом не обмолвились о событиях в Мории – для этого у них пока не было сил. – Скажи-ка, а почему ты покраснел у Владычицы? – вдруг спросил Сэма любопытный Пин. – Эльфы-хозяева могли подумать, что ты замышляешь какое-то лиходейство.
Rogério de Oliveira Cerávolo, Luiz Antônio Simões and Ricardo Félix da Silva were reportedly beaten by guards from Pavilion 4 and other pavilions.
Как полагают, Ругерио ди Оливейра Сераволу, Луис Антонио Симоинс и Рикардо Феликс да Силва были избиты охранниками из корпуса 4 и других корпусов.
reconstruction of penitentiary pavilions excluded from the capacity of the facilities on account of their a technical state,
е) реконструкция пенитенциарных корпусов, не используемых в качестве пенитенциарных помещений по причине их неудовлетворительного технического состояния;
Milton Rocha Plácido was brutally beaten on 16 December 1994 along with another 100 prisoners in Pavilion 5.
По сообщениям, 16 декабря 1994 года был жестоко избит Мильтон Роха Пласиду, а также еще 100 заключенных из корпуса 5.
adjustment of outbuildings, former factories, supporting buildings and other, located in the area of remand prisons and penitentiary facilities into penitentiary pavilions,
с) перестройка в пенитенциарные корпуса бывших хозяйственных зданий, бывших фабрик, подсобных строений и т.д., расположенных в районах следственных тюрем и пенитенциарных учреждений;
This is the Government Educational Home (GOG) which is operated by the Government of the Netherlands Antilles and consists of five open pavilions and one closed wing.
Это Правительственный воспитательный дом (GOG), который находится в ведении правительства Нидерландских Антильских островов и состоит из пяти открытых корпусов и одного закрытого крыла.
21. During its visit of Drapchi prison in Lhasa on 11 October 1997, an inmate in a pavilion visited by the Group shouted slogans in favour of the Dalai Lama.
21. В ходе посещения тюрьмы Драпчи в Лхасе 11 октября 1997 года заключенный одного из корпусов, посещенных членами Группы, выкрикивал лозунги в поддержку далай-ламы.
During the visit of the Working Group to Drapchi prison in Lhasa on 11 October 1997, an inmate in a pavilion visited by the Group shouted slogans in favour of the Dalai Lama.
8. В ходе посещения тюрьмы Драпчи в Лхасе 11 октября 1997 года заключенный одного из корпусов, посещенных членами Группы, выкрикивал лозунги в поддержку Далай-ламы.
Dejacir Bezerra Torres, Jorge Augusto Marcondes de Oliveira and Robson Goncalves Borges were reportedly beaten and humiliated by guards from Pavilions 4 and 6.
По сообщению, Дежасир Безерра Торрес, Жорге Аугусто Маркондес ди Оливейра и Робсон Гонсалвес Боржис были избиты и подвергались издевательствам со стороны охранников из корпусов 4 и 6.
91. By the same letter, the Special Rapporteur also transmitted the following individual cases concerning inmates at the Masmorra - Dungeon Pavilion 4, House of Detention, Carandiru in São Paulo, all of whom are reported to have been tortured on 24 January 1998.
91. В том же письме Специальный докладчик сообщил также об отдельных случаях, касающихся заключенных в Масморре, корпус 4, изолятор (Карандиру, Сан-Паулу), которые подвергались пыткам 24 января 1998 года.
It's going to be the Jack Bass pavilion.
Его назовут "Корпус имени Джека Басса".
I intend on becoming Gina's mate? She's the size of our science pavilion.
Эта женщина величиной с наш научный корпус.
I don't think they'll find that as interesting as... the parents' fireside chat at Lockhart Pavilion.
Не думаю, что он их заинтересует так же как... родительские "Беседы у камелька" в корпусе Lockhart.
And there in the midst of the fields they set up their pavilions and awaited the morning;
И среди поля раскинули они шатры свои и разбили палатки в ожидании первомайского утра: с восходом солнца Государь войдет в свою столицу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test