Translation examples
Recipients of the waiver include low-income patients, chronically ill patients and elderly patients with financial difficulties.
Участниками этого механизма являются пациенты с низким доходом, хронически больные пациенты и престарелые пациенты, испытывающие финансовые трудности.
Sphygmomanometers as needed for special patient groups, such as patients with arrhythmias.]
Сфигмоманометры необходимы для особых групп пациентов, таких как пациенты с аритмией.]
One patient was confused, one was semi-conscious and two patients had bradycardia.
Сознание одного пациента было затуманено, другой пациент был в полубессознательном состоянии, а у двух пациентов был замедленный пульс.
(b) A relative of every detained patient should be kept fully advised of the patient's rights, unless the patient objects;
b) один из родственников каждого пациента, находящегося на принудительном лечении, должен быть полностью осведомлен о правах пациента, если сам пациент не возражает против этого;
Patient's rights are protected by the Law on Patient Rights, of 2003.
307. Права пациентов защищаются Законом о правах пациентов 2003 года.
6,939 patients, including 255 local civilian patients
6939 пациентов, включая 255 пациентов из числа местного гражданского населения
(b) The care of an individual patient, or specified voluntary patient;
b) уходом за каким-либо отдельным пациентом или указанным добровольным пациентом;
Patients steal from other patients.
Пациенты воруют у других пациентов.
And the patient-- the patient is like,
И пациент... пациент спрашивает:
Maybe it's your patient What patient?
- Может, это твой пациент? - Какой пациент?
A happy patient is a healthy patient, yang.
Счастливый пациент - здоровый пациент, Янг.
Treat your patient, don't treat your patient.
Лечи своего пациента, не лечи своего пациента.
After all, I don't have such a wealth of patients.”
А я ведь пациентами-то не богат.
Am I allowed to look after my patients now?
Теперь я имею право заняться моими пациентами?
and he rattled on to his patients as if he were paying an ordinary professional visit in a quiet English family.
Он болтал с пациентами, будто его пригласили к больному в тихое английское семейство.
“Now, don't get yourself irritated,” Zossimov forced himself to laugh. “Suppose you're my first patient; well, and our kind, when we're just starting out in practice, love our first patients like our own children, and some almost fall in love with them.
— Да вы не раздражайтесь, — засмеялся через силу Зосимов, — предположите, что вы мой первый пациент, ну, а наш брат, только что начинающий практиковать, своих первых пациентов, как собственных детей, любит, а иные почти в них влюбляются.
He saw later how almost every word of the ensuing conversation seemed to touch and reopen some wound in his patient;
Он видел потом, как почти каждое слово последовавшего разговора точно прикасалось к какой-нибудь ране его пациента и бередило ее;
Professor!” said Madam Pomfrey angrily. “I must insist that you leave. Potter is my patient, and he should not be distressed!”
Профессор! — сердито вмешалась мадам Помфри. — Я вынуждена настаивать, чтобы вы немедленно ушли! Поттер мой пациент, его нельзя волновать!
I had a couple of patients with the chills, and of course I'd of liked to run up to town and see them, but I dasn't, because the nigger might get away, and then I'd be to blame;
У меня в городе осталось два пациента с простудой, и, конечно, надо бы их навестить, но я не отважился: а вдруг, думаю, этот негр убежит, тогда меня все за это осудят;
George, shake up your timbers, son, and help Dr. Livesey over the ship's side. All a-doin' well, your patients was — all well and merry.»
Джордж, очнись, сын мой, и помоги доктору Ливси взойти на корабль... Все в порядке, доктор. Ваши пациенты куда веселей и бодрей!
If Schneider himself had arrived then and seen his former pupil and patient, remembering the prince's condition during the first year in Switzerland, he would have flung up his hands, despairingly, and cried, as he did then:
И если бы сам Шнейдер явился теперь из Швейцарии взглянуть на своего бывшего ученика и пациента, то и он, припомнив то состояние, в котором бывал иногда князь в первый год лечения своего в Швейцарии, махнул бы теперь рукой и сказал бы, как тогда: «Идиот!»
Dr. Livesey came late one afternoon to see the patient, took a bit of dinner from my mother, and went into the parlour to smoke a pipe until his horse should come down from the hamlet, for we had no stabling at the old Benbow.
Как-то вечером к больному пришел доктор Ливси. Он осмотрел пациента, наскоро съел обед, которым угостила его моя мать, и спустился в общую комнату выкурить трубку, поджидая, когда приведут ему лошадь. Лошадь осталась в деревушке, так как в старом «Бенбоу» не было конюшни.
“Now, don't get yourself irritated,” Zossimov forced himself to laugh. “Suppose you're my first patient; well, and our kind, when we're just starting out in practice, love our first patients like our own children, and some almost fall in love with them.
— Да вы не раздражайтесь, — засмеялся через силу Зосимов, — предположите, что вы мой первый пациент, ну, а наш брат, только что начинающий практиковать, своих первых пациентов, как собственных детей, любит, а иные почти в них влюбляются.
patient information and
удовлетворённость больного
patient satisfaction
самочувствие больного
cancer patients (%)
онкологических больных (%)
Patients' rights;
Законопроект о правах больных;
Number of patient visits:
Число принятых больных:
(i) Transport of the patient.
i) транспортировку больных.
- Who, patient Kharlamov?
- Больной Харламов? - Да.
How's your patient?
Как твой больной?
How's the patient?
Как больной, доктор?
We've patients waiting.
Нас ждут больные.
Wait, what patients?
Что за больные?
My patient died.
- Мой больной умер.
Don't breathe, patient!
Не дышите, больной!
There were only three patients.
Тут было всего трое больных.
Let us overhaul these patients of yours.
Осмотрим сначала больных.
He would gradually prove his patient wrong, and imagine, they say he achieved results!
Он постепенно опровергал больного и, представьте себе, достигал, говорят, результатов!
Gania was excited and distressed, but would not go upstairs, and seemed afraid to look at the patient.
Ганя был смущен и потрясен, но не хотел всходить наверх и даже боялся увидеть больного;
About the patient himself he was able to say that at the present moment he found his condition quite satisfactory.
Собственно о больном он выразился, что находит его в настоящую минуту в весьма удовлетворительном состоянии.
And he promised to stop by some time after ten. “I only hope he'll be here,” he added. “Pah, the devil! No control over my own patient;
Сам же обещал зайти часу в одиннадцатом. — Если только он будет дома, — прибавил он. — Фу, черт! В своем больном не властен, лечи поди!
that, of course, some fixed idea could be observed in the patient, something suggesting monomania—since he, Zossimov, was now especially following this extremely interesting branch of medicine—but it was also to be remembered that the patient had been delirious almost up to that day, and...and, of course, the arrival of his family would strengthen, divert, and have a salutary effect upon him, “if only it is possible to avoid any special new shocks,” he added significantly.
что, конечно, в больном заметна какая-то неподвижная мысль, что-то обличающее мономанию, — так как он, Зосимов, особенно следит теперь за этим чрезвычайно интересным отделом медицины, — но ведь надо же вспомнить, что почти вплоть до сегодня больной был в бреду, и… и, конечно, приезд родных его укрепит, рассеет и подействует спасительно, «если только можно будет избегнуть новых особенных потрясений», — прибавил он значительно.
The apothecary came, and having examined his patient, said, as might be supposed, that she had caught a violent cold, and that they must endeavour to get the better of it;
Приехавший вскоре аптекарь, осмотрев больную, сказал, что, как и предполагалось, заболевание вызвано сильной простудой, потребовал принятия самых энергичных мер, предписал постельный режим и обещал прислать микстуру.
The boy hesitated, then took it, and they shook hands. Dumbledore drew up the hard wooden chair beside Riddle, so that the pair of them looked rather like a hospital patient and visitor.
Мальчик после короткого колебания пожал ему руку. Дамблдор пододвинул к кровати жесткий деревянный стул и сел. Стало похоже, как будто он пришел навестить больного.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test