Translation for "paternity" to russian
Paternity
noun
Translation examples
Exploitation (paternity)
Эксплуатация (отцовство)
Recognition of paternity
О признании отцовства
Establishment of paternity
Об установлении отцовства
– refusal to acknowledge paternity;
∙ отказ от отцовства;
Cohabitation Establishment of paternity
* установление отцовства;
- A paternity test?
- Тест на отцовство?
You're denying paternity?
Ты отрицаешь отцовство?
Gus, paternity test.
Гас, тест на отцовство.
Paternity test results?
Результаты теста на отцовство?
It's a matter of paternity.
Дело касается отцовства.
происхождение по отцу
noun
(b) Anyone born inside the country to an Arab Syrian mother but whose paternity has not been legally established.
b) любое лицо, рожденное на территории страны матерью - сирийской арабкой, происхождение по отцу которого юридически не установлено;
Mothers Continuous In instalments Source: Maternity/Paternity Leave Fund
Источник: Фонд финансирования отпусков по беременности и родам/в связи с рождением ребенка для отца
There is no provision for mandatory maternity or paternity leave and this is often a source of discrimination, especially for women.
Не существует положений в отношении обязательного отпуска по беременности и родам или отпуска по уходу за детьми для отца, и зачастую это является источником дискриминации, особенно в отношении женщин.
The developed world, therefore, cannot claim paternity over our biodiversity under the pretext that their technology was used.
Поэтому развитые страны не могут претендовать на роль источника нашего биологического разнообразия на том основании, что мы использовали разработанные ими технологии.
However, in the light of more recent reports it is unlikely that any of these clusters or excesses are the result of either environmental radiation or paternal exposure.
Однако в свете более новых исследований представляется маловероятным, чтобы какие-либо из этих кучных заболеваний или случаи повышенной заболеваемости были результатом либо облучения источниками, присутствующими в окружающей среде, либо потомственного облучения.
Sociodemographic profiles of women who invoke this law and of fathers who recognize paternity are being generated on the basis of the information available in civil registry files.
Составляются типичные социально-демографические данные матерей, которые обращаются с просьбой о применении закона, и признанных отцов с использованием в качестве источника информации дел бюро ЗАГС.
Adoption is not only a way to annul the exercise of paternal authority, it is also a source of new family ties, inasmuch as the adoptee is bound to the natural offspring of the adopting person in every sense of the word.
Усыновление - это не только способ прекратить полномочия биологических родителей в отношении ребенка, но также источник формирования новых семейных связей в той мере, в какой приемный ребенок чувствует привязанность к приемным родителям и их родственникам в каждом смысле этого слова.
47. National priorities established for the Year included those associated with: employment of family members; reconciliation of work and family responsibilities; family, maternity and paternity leave; domestic violence; gender equality in families and before the law; demographic change; displaced persons and refugees; family reunification; migration; poverty; child care; family-based foster care; adoption; street children; children's rights in the family and in society; exploitation of children; breast-feeding, maternal and child health and mortality; fertility; abortion; adolescent pregnancy; family life education; responsible parenthood; parenting skills; the role of men in families and the role of fathers; the girl child; impact and use of media; numerous issues related to marriage and divorce; families as sources of joy, security, love and caring; changing family forms, notably the growing number of single-parent female-headed households; disability; socialization and social integration of youth; intergenerational relations and issues; rights and responsibilities of and in families; education within and supported by families; democracy and tolerance; literacy, particularly of women; immunization and preventative public health; family health care; nutrition; safe water supply; housing and shelter issues; unpaid domestic work; rural families; families as micro-support units; rural development and subsistence agriculture; family-based enterprise; consumption practices; erosion of family ties and weakening of familial support systems; ethics and moral education in families; transmission of values, culture and traditions; juvenile crime; prisoners; drug abuse; HIV/AIDS prevention and care; social security; environmental protection; recreation; families in transitional economies; large families; issues related to multicultural and multilingual families; ethnic minority families; families in conditions of war; etc.
47. Национальные приоритеты, определенные в связи с проведением Года, в частности, охватывали следующие темы: обеспечение занятости членов семей; гармоничное сочетание трудовой деятельности и выполнения домашних обязанностей; семейные отпуска, отпуска, предоставляемые матерям и отцам в связи с рождением ребенка и для ухода за детьми; насилие в семье; равноправие мужчин и женщин в семейных отношениях и перед законом; демографические изменения; перемещенные лица и беженцы; воссоединение семей; миграция; нищета; уход за детьми; воспитание приемных детей в семье; усыновление/удочерение; беспризорные дети; права детей в семье и обществе; эксплуатация детей; грудное вскармливание, здоровье матери и ребенка и материнская и детская смертность; фертильность; аборты, подростковая беременность; обучение основам семейной жизни; ответственное выполнение родительских обязанностей; воспитание ребенка; роль мужчин в семьях и роль отцов; девочка-ребенок; воздействие средств массовой информации на их использование; целый ряд вопросов, касающихся заключения и расторжения брака; семьи как источник радости, безопасности, любви и заботы; изменение форм семьи и, в частности, увеличение числа неполных семей, возглавляемых женщинами; инвалидность; подготовка к жизни в обществе и социальная интеграция молодежи; отношения между людьми, принадлежащими к различным поколениям, и связанные с этим вопросы; права и ответственность семей и их членов; просвещение в рамках и при поддержке семьи; демократия и терпимость; борьба с неграмотностью, особенно среди женщин; иммунизация и медицинская профилактика; семейная медицина; питание; безопасное водоснабжение; проблема обеспечения постоянным и временным жильем; неоплачиваемый домашний труд; семьи, проживающие в сельской местности; семьи как источники микроподдержки; развитие сельских районов и нетоварное сельское хозяйство; семейные предприятия; модели потребления; распад семейных уз и ослабление систем семейной поддержки; морально-этическое воспитание в семье; передача ценностей, культуры и традиций; преступность среди несовершеннолетних; заключенные; наркомания; профилактика и лечение ВИЧ/СПИДа; социальное обеспечение; охрана окружающей среды; организация досуга; семьи в странах с переходной экономикой; многодетные семьи; вопросы, касающиеся семей, разнородных в культурном и лингвистическом отношениях; семьи, принадлежащие к этническим меньшинствам; семьи в условиях войны; и т.д.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test