Translation for "pasting" to russian
Translation examples
If you want to give him a pasting, say so.
Если вы хотите задать ему взбучку, так и скажите.
We have failed grievously in the past and must never do so again.
Прежде мы терпели сокрушительные поражения, но больше это не должно повториться.
70. There have been significant improvements and disturbing setbacks in humanitarian affairs over the past year.
70. В течение прошедшего года в гуманитарной области были как значительные успехи, так и тяжелые поражения.
Other Powers have also made such mistakes in the past, much to their dismay and ultimate discomfiture.
Другие страны тоже допускали в прошлом подобные ошибки, которые порождали смятение и в конечном итоге приводили к поражению.
In each case of past or ongoing international tribunals, coercive legal actions have been imposed on defeated parties.
В отношении сторон, потерпевших поражение, все прошлые и действующие в настоящее время международные трибуналы принимали принудительные юридические меры.
We therefore need to take stock of the past 50 years, assess our achievements, weigh our failures and reflect so that we can forge ahead.
Поэтому нужно посмотреть, что было сделано за последние 50 лет, оценить наши достижения, взвесить наши поражения с тем, чтобы идти вперед.
Despite a shoot-to-kill policy against those attempting to flee, many thousands of Eritrean citizens had fled over the past decade.
Несмотря на применение стрельбы на поражение в отношении тех, кто пытается бежать, многие тысячи эритрейских граждан покинули страну в течение последнего десятилетия.
The extensive and worldwide transport of radioactive materials for non-military purposes over the past many years has not resulted in any radiation-related injuries at all.
Интенсивные перевозки радиоактивных материалов гражданскими организациями во всем мире в течение прошедших многих лет не вызвали ни одного радиационного поражения.
Over the past 20 years the morbidity rate for malignant tumours has increased by 60 per cent. The increase was 1.5 times higher among men than among women.
За последние 20 лет уровень поражения злокачественными новообразованиями возрос на 60%, причем у мужчин он был в полтора раза выше, чем у женщин.
Rather, the past 18 months have seen an intensification of the conflict, which has in turn reduced the already compromised access of the international community to a minimum in the conflict-affected areas.
Напротив, за последние полтора года конфликт усилился, что, в свою очередь, до минимума сузило и без того ограниченный доступ международного сообщества к пораженным конфликтом районам.
Since its defeat, Japan never made sincere apologies for their evil crimes and instead, they ran amuck to deny their past crimes and flee from responsibility.
Но Япония после поражения до сегодняшнего дня вместо того, чтобы искренне признать свою вину и задуматься над своим поступком, прибегает ко всяким коварным актам, пытаясь отрицать прошлое и уйти от ответственности.
The skeletons of the past
И поражения забудь
He must suffer for our past defeats.
Он должен страдать за наши прошлые поражения.
UM, HE MET OLIVER, AND HE LIKED HIM. BUT I WARNED HIM ABOUT OLIVER'S PAST -- THE PRISON TIME.
17 побед, ни одного поражения,
people from my past who wanna see me fail.
люди из моего прошлого, которые хотели бы увидеть моё поражение.
It means that if a rogue elephant-- to use Saul Enderby's happy phrase-- charges at me out of the thickets of my past and gives me a second shot at it,
И что же это означает вкратце? Это значит, что если бешеный слон, используя удачную метафору Сола Эндерби, выбегает на меня из зарослей прошлого, и у меня появляется еще один шанс, я намерен бить на поражение,
‘The Grey Wanderer or no one, it would seem,’ said Pippin, and he sped back and up the winding way as swiftly as his feet would carry him, past the astonished porter, out through the door, and on, till he came near the gate of the Citadel.
– По-моему, Серый Скиталец либо никто, – сказал Пин и со всех ног помчался вверх петляющей дорогой, проскочил в открытую Запертую Дверь мимо пораженного привратника и не останавливался до самой цитадели.
(Someone guffawed loudly.) “And I have no intention of participating in your ceaseless strife with Amalia Ivanovna...I have come for my own purposes...and wish to speak at once with your stepdaughter, Sofya...Ivanovna...I believe? Allow me to pass, ma'am.” And edging past Katerina Ivanovna, Pyotr Petrovich made his way to the opposite corner, where Sonya was. Katerina Ivanovna simply stood there as if thunderstruck. She could not understand how Pyotr Petrovich could disavow her dear papa's bread and salt.
(кто-то громко захохотал), а в ваших беспрерывных распрях с Амалией Ивановной я участвовать не намерен-с… Я по своей надобности… и желаю объясниться, немедленно, с падчерицей вашей, Софьей… Ивановной… Кажется, так-с? Позвольте пройти-с… И Петр Петрович, обойдя бочком Катерину Ивановну, направился в противоположный угол, где находилась Соня. Катерина Ивановна как стояла на месте, так и осталась, точно громом пораженная. Она понять не могла, как мог Петр Петрович отречься от хлеба-соли ее папеньки.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test