Translation for "particularization" to russian
Translation examples
Specifying a particular legal structure would only increase the risk of error.
Конкретизация видов юридических лиц только повысила бы опасность ошибки.
In particular, we are referring to the requirement imposed on delegations to specify in advance the theme or themes on which they wish to intervene.
В частности, мы имеем в виду требования, предъявляемые к делегациям с целью конкретизации заранее темы или тем, по которым они хотели бы выступить.
In particular, it was felt that there should be fewer intergovernmental bodies and that these should have more focused mandates and be given more realistic and achievable objectives.
В частности, было высказано мнение о необходимости уменьшения числа межправительственных органов, большей конкретизации их мандатов, а также постановки перед ними более реалистичных и достижимых целей.
Such an approach would avoid the shortcomings of existing regimes on civil liability, due, in particular, to the lack of specificity, in certain cases, of the relevant instruments.
Такой подход позволит избежать присущих существующим режимам о гражданской ответственности недостатков, которые, в частности, обусловлены недостаточной, в ряде случаев, степенью конкретизации соответствующих документов.
4. As regards the specific subjects, the European Union would like to put forward some preliminary comments, in particular in order to make the commitments contained in the Programme of Action more concrete.
4. Что касается конкретных тем, то Европейский союз хотел бы высказать некоторые предварительные замечания, в частности в целях конкретизации обязательств, включаемых в Программу действий.
This could be done by narrowing down the subject matters to be discussed at the meeting, with particular emphasis on the formulation of specific joint activities and the necessary arrangements for their implementation.
Этого можно достичь благодаря конкретизации вопросов, подлежащих обсуждению на таких совещаниях, с уделением особого внимания разработке конкретных совместных мероприятий и принятию необходимых мер для их проведения.
9. United Kingdom: A question was included on whether a person's day-to-day activities were affected by a long-term health problem or disabilty without specifying particular disabilities.
9. Соединенное Королевство: В переписной лист был включен вопрос о том, влияла ли на жизнедеятельность человека какая-либо долгосрочная проблема со здоровьем или нарушение без необходимости указания конкретизации.
Please provide a progress report on the passage and implementation of the Financial Intelligence Centre Bill and, in particular, any amendment of it to make it more specifically relevant to the fight against terrorism.
Просьба представить доклад о ходе принятия и осуществления законопроекта о Центре финансовой разведки и, в частности, о любых поправках к нему для большей конкретизации в отношении борьбы с терроризмом.
In particular, in situations where it was acceptable or unavoidable to formulate expected accomplishments in broad and unfocused terms, those had been combined with realistic and usable indicators of achievement.
В частности, в тех случаях, когда формулирование ожидаемых результатов в общем виде без конкретизации являлось допустимым или же единственно возможным подходом, они сочетались с реалистичными и практически применимыми показателями их достижения.
Reform will probably take either the form of the specification of particular cases in which the right may be exercised or the requirement of the concurrence, in any putative exercise, of a minimum number of States.
Реформa примет, возможно, форму конкретизации отдельных случаев, в которых право могло бы применяться, или требований в отношении совпадения во всех случаях его предполагаемого применения мнений минимального числа государств.
Given that those who have actively contributed to the work of the Commission, be they members of the Bureau or the Secretariat or the Chairs of the Working Groups, are mentioned by name, I see no particular problem listing our colleagues the Vice-Chairs by name, from a strict point of view of equality.
С учетом того, что лица, активно участвовавшие в работе Комиссии, будь то члены Бюро, сотрудники Секретариата или председатели рабочих групп, упоминаются по имени и фамилии, я не вижу особой проблемы в поименном перечислении наших коллег-заместителей Председателя, строго с точки зрения равенства.
Alarmed by the inflammatory role of natural resources in wars in Sierra Leone, Angola and the Democratic Republic of the Congo, civil society organizations and the Security Council have turned to the "naming and shaming" of, and the imposition of sanctions against, individuals and corporations involved in illicit trade, and States have made a particular attempt to restrict the sale of "conflict diamonds".
Будучи встревожены инспирирующей ролью природных ресурсов в войнах, ведущихся в Сьерра-Леоне, Анголе и Демократической Республике Конго, организации гражданского общества и Совет Безопасности начали использовать практику <<поименного перечисления и посрамления>> и применения санкций в отношении физических и юридических лиц, участвующих в незаконной торговле, а государства предприняли конкретную попытку ограничить торговлю алмазами из зон конфликтов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test