Translation for "particular ship" to russian
Translation examples
10. The observer for the Institute of International Container Lessors supported article 1 (l) of the CMI Draft, provided it was not taken to mean that containers had to be supplied to a particular ship.
10. Наблюдатель от Института фирм, сдающих в аренду контейнеры для международных перевозок, поддержал пункт 1 статьи 1 проекта ММК при условии, что его положения не будут толковаться в том смысле, что контейнеры должны предоставляться для конкретного судна.
It had been pointed out by some delegations that the proliferation of single-ship companies since 1952 had often in effect excluded the possibility of sister ship arrest and had meant that the only option available to many claimants was to arrest the particular ship in respect of which a maritime claim arose.
Некоторые делегации отмечали, что после 1952 года широкое распространение получила практика создания компаний, владеющих единственным судном, что зачастую исключает возможность ареста других судов, принадлежащих одному собственнику, и единственным возможным вариантом для многих лиц, имеющих требования, остается арест конкретного судна, в отношении которого возникло морское требование.
The proposed addition would permit identification of the State that would have responsibility as regards a particular ship for a particular purpose.
Предлагаемое дополнение позволит выявлять государство, которое несет ответственность в отношении конкретного судна применительно к конкретной цели.
A claimant may arrest either the particular ship in respect of which a maritime claim arises, or any other ship owned by the person who is, at the time when the maritime claim arises, the owner of the particular ship.
Истец может арестовывать либо конкретное судно, в отношении которого возникло морское требование, либо любое другое судно, принадлежащее лицу, которое во время возникновения морского требования являлось собственником данного судна.
13. As currently drafted, the new convention would provide for the arrest both of the particular ship in respect of which the claim arises, and of other ships owned by the person liable for the claim.
13. В существующей редакции новая конвенция допускает арест как конкретного судна, в отношении которого возникло требование, так и других судов, которые принадлежат лицу, несущему ответственность в связи с требованием.
17. While there are differing interpretations of Article 3(1) of the 1952 Convention, it can be argued that that Convention provides an unfettered right for a claimant to arrest the particular ship in respect of which a maritime claim arose, irrespective of whether the claim is secured by a maritime lien or whether the shipowner is personally liable for the claim.
17. Несмотря на расхождения в толковании статьи 3(1) Конвенции 1952 года, можно доказать, что в Конвенции предусматривается неограниченное право истца арестовывать конкретное судно, в отношении которого возникло морское требование, независимо от того, обеспечивается ли это требование морским залогом или несет ли собственник судна личную ответственность в связи с этим требованием.
Like the proposal made by the International Maritime Committee (CMI), the proposed amendment would clarify that national law would determine whether a claimant may arrest a ship other than the particular ship in respect of which the maritime claim arises.
Так же, как и предложение Международного морского комитета (ММК), предлагаемая поправка призвана уточнить, что вопрос о том, может ли истец арестовывать другое судно, помимо конкретного судна, в отношении которого возникло морское требование.
The only option available to many claimants, therefore, is to arrest the particular ship in respect of which the maritime claim arises.
Поэтому единственным возможным вариантом для многих истцов является арест конкретного судна, в отношении которого возникло морское требование.
(1) Subject to the provisions of paragraph (4) of this article and of article 10, a claimant may arrest either the particular ship in respect of which the maritime claim arose, or any other ship which is owned by the person who was, at the time when the maritime claim arose, the owner of the particular ship, even though the ship arrested be ready to sail; but no ship, other than the particular ship in respect of which the claim arose, may be arrested in respect of any of the maritime claims enumerated in article 1(1)(o), (p) or (q).
1) При условии соблюдения положений пункта 4 настоящей статьи и статьи 10 истец может арестовывать либо конкретное судно, в отношении которого возникло морское требование, либо любое другое судно, принадлежащее лицу, которое во время возникновения морского требования являлось собственником данного судна, даже если арестованное судно готово к плаванию; но никакое другое судно, помимо конкретного судна, в отношении которого возникло требование, не может быть арестовано в связи с какими-либо морскими требованиями, перечисленными в статье 1(1) o), p) или q).
"Subject to the provisions of paragraph (4) of this Article and of Article 10, a claimant may arrest either the particular ship in respect of which maritime claim arose, or any other ship which is owned by the person who was, at the time when maritime claim arose, the owner of the particular ship, even though the ship arrested be ready to sail; but no ship, other than the particular ship in respect of which the claim arose, may be arrested in respect of any of the maritime claims enumerated in Article 1(1)(o), (p) or (q)."
"В соответствии с положениями пункта 4 настоящей статьи и статьи 10 истец может наложить арест либо на конкретное судно, в отношении которого предъявлена морская претензия, либо на любое другое судно, принадлежащее лицу, которое во время предъявления морской претензии являлось владельцем данного судна, даже если арестованное судно готово к плаванию; но никакое другое судно, кроме того конкретного судна, в отношении которого предъявлена претензия, не может быть арестовано в связи с любыми морскими претензиями, перечисленными в статье 1 (1), o), p) или g)".
Do you have any evidence that there are changelings aboard this particular ship?
У вас есть свидетельства пребывания меняющегося на борту этого конкретного корабля?