Translation for "particular classes" to russian
Translation examples
The proposition that a particular class of substances could only be dealt with under one treaty was unjustified.
138. Идея о том, что конкретный класс веществ может рассматриваться только в рамках одного договора, не является обоснованной.
The code will take account of the type of hazard associated with a particular class of substance e.g. whether a toxic substance is toxic by inhalation, skin absorption or ingestion.
Код будет указывать на соответствующий вид опасности, связанный с конкретным классом вещества, например указывать на то, является ли токсичное вещество таковым при вдыхании, чрескожной абсорбции или проглатывании.
7. For commercial reasons sometimes couplings are tested and approved against higher characteristic values than detailed in the actual list of values for standardized couplings of the particular class.
7. Иногда по коммерческим соображениям сцепные устройства подвергаются испытанию и официально утверждаются на основе более высоких характеристик по сравнению с характеристиками, указанными в Правилах для стандартных сцепных устройств конкретного класса.
5. Due to commercial reasons sometimes couplings are tested and approved against higher characteristic values than detailed in the actual list of values for standardized couplings of the particular class.
5. Иногда по коммерческим соображениям сцепные устройства проходят испытание и утверждение с использованием более высоких характеристических значений по сравнению со значениями, указанными в Правилах для стандартных сцепных устройств конкретного класса.
8. For commercial reasons, sometimes couplings are tested and approved against higher characteristic values than those detailed in the actual list of values for standardized couplings of the particular class.
8. Иногда по коммерческим соображениям сцепные устройства проходят испытание и утверждение с использованием более высоких характеристических значений по сравнению со значениями, указанными в Правилах для стандартных сцепных устройств конкретного класса.
The experience illustrates the fact that the north-south dialogue must not be the monopoly of a few men in authority or of a particular class or section, but must be a wide-ranging, nationwide dialogue that can pool the opinions of all political parties, groups and social sections.
Опыт свидетельствует о том, что диалог между Севером и Югом не должен быть монополией немногих людей, находящихся у власти, или конкретного класса или слоя, а должен являться широкомасштабным, общенациональным диалогом, в рамках которого можно было бы учитывать мнения всех политических партий, групп и социальных слоев.
The secretariat was requested to make the corresponding changes, on the understanding that the term "dangerous goods" could be retained in the general paragraphs, and that "substances", "substances and articles" and "articles" should be specified when a particular class was involved or when the secretariat deemed it appropriate.
Секретариату было поручено внести соответствующие изменения, принимая во внимание, что термин "опасные грузы" может быть сохранен в пунктах общего характера и что уточняющие термины "вещества", "вещества и изделия" и "изделия" необходимо употреблять тогда, когда речь идет о конкретном классе, или тогда, когда секретариат сочтет это уместным.
In relation to the specific framework for establishing the Minimum Wage, the Wages Council Act, CAP 217 of the Revised Laws of Saint Vincent and the Grenadines 2009 provides for the establishment of Wages Councils to effectively propose Wage regulation Orders in order to regulate remuneration and holidays of any particular class of worker.
В связи с конкретным требованием установления минимальной заработной платы Закон о советах по заработной плате, глава 217, Пересмотренного свода законов Сент-Винсента и Гренадин 2009 года, предусматривает создание советов по заработной плате, которые должны эффективно предлагать приказы о положениях о заработной плате с целью регулирования вознаграждения и выходных и праздничных дней для любого конкретного класса работников.
The State party stresses that, according to the travaux préparatoires of the Covenant, the insertion of the dual requirement that a person be both in the territory and subject to the jurisdiction of the State was quite deliberate and to suggest that the Covenant might apply to non-citizens, residing in another country, whose only connection with Australia is an application for a particular class of visa, is to extend the scope of the Covenant far beyond the intention of the drafters and would render the wording of article 2, paragraph 1, redundant.
Государство-участник подчеркивает, что в соответствии с материалами работы по подготовке Пакта включение двойного требования о том, чтобы соответствующие лица находились в пределах территории государства и подпадали под его юрисдикцию, было сделано умышленно, и предполагать, что Пакт может действовать в отношении неграждан, проживающих в другой стране, единственная связь которых с Австралией состоит в подаче ходатайства о получении визы конкретного класса, равносильно расширению сферы действия Пакта гораздо дальше намерения его составителей, что сделало бы ненужной формулировку пункта 1 статьи 2.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test