Translation for "paralleling" to russian
Paralleling
verb
Translation examples
проходить параллельно
verb
Committee on Drafting Resolutions (held in parallel)
Комитет по подготовке проектов резолюций (проходит параллельно)
Panels (b) and (c) will be held in parallel.
8. Заседания групп b) и с) будут проходить параллельно.
The civil cause may develop in parallel with the criminal trial.
Гражданский процесс может проходить параллельно уголовному судопроизводству.
Detailed discussions were carried out in three parallel discussion groups.
Подробные обсуждения проходили параллельно в трех дискуссионных группах.
The AGBM will meet in parallel with the SBI and the SBSTA on this date.
В этот день заседания СГБМ будут проходить параллельно с работой ВОО и ВОКНТА.
These high-level round tables could take place in parallel with the plenary meetings.
Такие <<круглые столы>> могут проходить параллельно с пленарными заседаниями.
63. The shift to recovery and development will take place in parallel with the continuation of humanitarian assistance.
63. Переход на стадию восстановления и развития будет проходить параллельно с дальнейшим оказанием гуманитарной помощи.
A parallel process would be undertaken in DFID and, once a consensus had been reached, the conclusions would be made public.
В ММР будет проходить параллельный процесс, и после достижения консенсуса выводы будут опубликованы.
A parallel process is said to have been implemented to disarm individuals not affiliated to organized groups.
Утверждается также, что проходит параллельный процесс разоружения отдельных лиц, не связанных с организованными группами.
A process of increased transparency could take place in parallel with, and facilitate, negotiations on a cut-off agreement.
Процесс расширения транспарентности мог бы проходить параллельно с переговорами по соглашению о свертывании производства и способствовать им.
The secret is a cold sea current that runs parallel to the land.
Секрет в холодных морских течениях, которые проходят параллельно земле.
Parallel Computation on PRAM (parallel random access machine), in September;
Параллельное вычисление на ЭВМ с параллельным доступом (ПРАМ), в сентябре;
All handles parallel with the right elbow.
Все ручки должны быть параллельны правому локтю.
My upper right body and your upper left should be parallel!
Мое тело и твое всегда Должны быть параллельны
I mean, it could be a parallel dimension, or... maybe just some elaborate illusion.
Это может быть параллельная вселенная или... какая-то иллюзия.
Open your spiritual heart, bring it back with humility, so that it's as parallel with the floor as possible.
Откройте своё духовное сердце Спокойно возвращаемся в исходное положение, Так, чтобы быть параллельно насколько возможно насколько возможно с полом.
what is most strange to me is that crime has been increasing among the upper classes as well, and in a parallel way, so to speak.
страннее всего то для меня, что преступления и в высших классах таким же образом увеличиваются и, так сказать, параллельно.
By making different combinations of switches—in series or parallel—I knew I could get different voltages.
Я знал, что с помощью разных сочетаний переключателей — последовательных или параллельных — можно получать разные значения напряжения.
I said, “I know. It really takes much longer to do the problem, but we’re doing them in parallel.
— Знаю, — говорю я. — Однако, на самом деле, решение занимает срок более долгий, просто мы решаем задачи параллельно.
The board was filled with designs—circles, wedges and curves, snake tracks and squares, flowing arcs split by parallel lines.
Доска была испещрена рисунками – кругами, углами, треугольниками и кривыми, волнистыми линиями и квадратами, дугами, рассеченными параллельными линиями.
To the left, parallel to the blind wall, and also just beyond the gate, a wooden fence extended about twenty paces into the yard and only then broke to the left.
Слева, параллельно глухой стене и тоже сейчас от ворот, шел деревянный забор, шагов на двадцать в глубь двора, и потом уже делал перелом влево.
He had just told me in the examination that the light would be displaced, parallel to itself, and therefore the image would move over to one side, but would not be turned by any angle.
Вот только что, на экзамене, он сказал, что свет будет смешаться параллельно направлению его движения, поэтому изображению, о котором мы с ним говорили, следовало не поворачиваться на какой-то угол, а смещаться.
In fact it wasn’t perfectly oblong: the two long walls were raked round in a slight parallel curve, and all the angles and corners were contoured in excitingly chunky shapes.
Если приглядеться, можно было заметить, что прямоугольность форм слегка нарушена: более длинные стены изящно изгибались параллельно друг другу, а угловые контуры были приятно сплюснуты.
His great chest was low to the ground, his head forward and down, while his feet were flying like mad, the claws scarring the hard-packed snow in parallel grooves.
Широкой грудью он почти припал к земле, голову вытянул вперед, а ноги летали как бешеные, прорезая на крепко укатанном снегу параллельные борозды.
It puts in parallel illegal behaviour and social risk situations.
В Панаме проводится параллель между противозаконным поведением и ситуациями общественного риска.
Parallels cannot be made with other situations of a fundamentally different nature.
Не следует проводить параллелей с другими ситуациями, которые принципиально отличаются от этой.
It would be dangerous, however, to draw parallels between terror and the peculiarities of a given political regime.
Однако было бы опасно проводить параллели между террором и особенностью того или иного политического режима.
Therefore, caution should be exercised in drawing parallels with the articles on State responsibility.
В связи с этим необходимо с осторожностью проводить параллели со статьями, касающимися ответственности государств.
The problem lies in trying to create the parallels between space and non-space law with respect to war.
Проблема в том, что тут пытаются проводить параллели между космическим и не космическим правом по отношению к войне.
But we do not draw parallels between the two conflicts or with any other conflict.
Но мы не проводим параллелей между этими двумя конфликтами и не сравниваем их с какими-либо другими конфликтами.
Parallels between both indices are drawn and this is followed by a short analysis of the price changes shown by ISB.
Проводятся параллели между обоими индексами, дополняемые кратким анализом ценовых изменений, которые отражает ИМК.
The Court further notes that it would not be appropriate to draw a parallel vis-à-vis the International Tribunals established by the Security Council.
Кроме того, Суд отмечает, что было бы неуместно проводить параллель с международными трибуналами, учрежденными Советом Безопасности.
In this connection, a parallel was drawn between a “declaration” with regard to the law of unilateral acts and the “treaty” in relation to treaty law.
В этой связи проводилась параллель между "декларацией" применительно к праву, касающемуся односторонних актов, и "договором" применительно к договорному праву.
On the issue of the official recognition of Islam in Moldova, she pointed out that the Moldovan authorities had never drawn parallels between Islam and extremism.
8. В отношении вопроса об официальном признании ислама в Молдове она указывает, что молдавские власти никогда не проводили параллели между исламом и экстремизмом.
- I was just drawing a parallel...
- Я всего лишь проводил параллель между... - Пиво.
Anyhow, when you point out the parallels, the connections,
В общем, когда ты проводишь параллели, связи...
It's interesting, the parallels with Steve's first case. - Right.
Интересно, что это проводит параллель с первым делом Стива.
You can't help but draw parallels to your own life.
Ты ничем не можешь помочь, но проводишь параллели с собой.
His explanation for the deterioration in relations between Uganda and Rwanda paralleled that of President Chiluba.
Его объяснение ухудшения отношений между Угандой и Руандой соответствовало объяснению президента Чилубы.
To become a prosecutor, a candidate must meet the statutory requirements parallel to those applicable to judges.
Кандидат на должность прокурора должен соответствовать законодательно установленным требованиям, аналогичным тем, которые применимы к судьям.
It was his delegation's understanding that the two pairs of draft guidelines were intended to parallel each other.
Согласно пониманию делегации Аргентины, эти две пары проектов руководящих положений должны соответствовать друг другу.
The benefits have not always been evenly distributed, however, and economic growth has often paralleled income inequality.
Однако выгоды его развития не всегда распределялись равномерно, и зачастую темпам экономического роста соответствовали темпы роста неравенства доходов.
He also explained that the prescriptions should parallel the solution adopted by the European Community (EC) when the respective Directive was concluded.
Он также пояснил, что эти предписания должны соответствовать решению, которое было принято Европейской комиссией (ЕК) при принятии соответствующей директивы.
Draft guidelines 2.5.1 and 2.5.2 required the written form, thereby ensuring legal security and also reflecting the principle of parallelism of forms.
85. Проекты основных положений 2.5.1 и 2.5.2 предусматривают письменную форму, что будет гарантировать правовую определенность и соответствовать принципу параллелизма форм.
13. Since the role foreseen for UNOMIL is to monitor and verify the implementation of the Agreement, its concept of operation necessarily must be parallel to that of ECOMOG.
13. Поскольку роль, отведенная МНООНЛ, заключается в контроле и проверке выполнения Соглашения, ее концепция операции должна обязательно соответствовать концепции ЭКОМОГ.
Trends in per capita food production and food supplies have, to a large extent, paralleled trends in per capita output.
Тенденции изменения объема производства и поставок продовольствия в расчете на душу населения в значительной степени соответствовали тенденциям изменения объема производства в расчете на душу населения.
His passion for his work was paralleled only by his love of family and the land where we lay him to rest today.
Его страсть к работе соответствовала только его любви к семье и к земле, в которой он упокоится сегодня.
The Algerian delegation had drawn a parallel between those provisions and the Canadian law on official languages. The latter law created two official languages and was therefore not comparable with the Algerian law.
Делегация Алжира провела параллель между этими положениями и канадским Законом об официальных языках, который, однако, признает наличие двух официальных языков и который, следовательно, нельзя сравнивать с алжирским законом.
We must therefore move forward in a way that complements and parallels the outcomes of the major United Nations conferences and summits in the economic and social fields, which together outline our internationally agreed development goals.
Поэтому нам необходимо продвигаться вперед таким образом, чтобы дополнять и сравнивать итоги крупных конференций и встреч на высшем уровне в социальной и экономической областях Организации Объединенных Наций, которые в совокупности определяют наши согласованные на международном уровне цели в области развития.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test