Translation examples
Under this provision, a buyer who resold paprika in its ordinary course of business before discovering that the goods contained ethylene oxide in amounts that exceeded domestic legal limits retained its right to avoid the contract under which it purchased the paprika.
Согласно этому положению покупатель, который продал паприку в порядке нормального ведения торговли до того, как он обнаружил, что товар содержал этиленоксид в пропорциях, превышающих установленные внутренним законодательством нормы, сохранил свое право на расторжение договора, по условиям которого он закупил паприку18.
The Spanish defendant (seller) entered into a contract with the Finnish plaintiff (buyer) for the sale of 40 tons of paprika powder ("powder") for use in various spice mixes intended for onward sale.
Ответчик из Испании (продавец) и истец из Финляндии (покупатель) заключили договор на поставку 40 т паприки для использования в приготовлении пряных смесей, предназначавшихся для дальнейшей продажи.
In 11 African countries, growth in exports of essential oils, spices, cocoa, paprika, honey, chillies, ginger, Aloe Ferox and coffee, as well as in tourism services, has lifted thousands of people out of poverty.
В 11 странах Африки тысячи людей смогли вырваться из тисков нищеты благодаря увеличению экспорта эфирных масел, специй, какао, паприки, меда, чили, имбиря, алоэ и кофе, а также развитию туризма.
The claimed impediments in such cases include the following: theft of the buyer's payment from a foreign bank to which it had been transferred; import regulations on radioactivity in food that the seller could not satisfy; increased market prices for tomatoes caused by adverse weather in the seller's country; significantly decreased market prices for the goods occurring after conclusion of the contract but before the buyer opened a letter of credit; an international embargo against the seller's country that prevented the buyer from clearing the goods (caviar) through customs or making any other use of the goods until after their expiration date had passed and they had to be destroyed; a remarkable and unforeseen rise in international market prices for the goods that upset the equilibrium of the contract but did not render the seller's performance impossible; failure of the seller's supplier to deliver the goods to seller and a tripling of the market price for the goods after the conclusion of the contract; failure of the seller's supplier to deliver the goods because the shipping bags supplied by the buyer (made to specifications provided by the seller) did not comply with regulatory requirements of the supplier's government; failure of a third party to whom buyer had paid the price (but who was not an authorized collection agent of the seller) to transmit the payment to the seller; an order by the buyer's government suspending payment of foreign debts; chemical contamination of the goods (paprika) from an unknown source.
В этих делах в качестве препятствия приводилось следующее: кража суммы, уплаченной покупателем, из иностранного банка, в который она была переведена; нормативные требования в отношении содержания радиоактивных веществ в пищевых продуктах, которые не смог выполнить продавец; повышенные цены на помидоры из-за неблагоприятной погоды в стране продавца; значительное понижение рыночных цен на товар после заключения договора, но до открытия покупателем аккредитива; международное эмбарго в отношении страны продавца, которое помешало покупателю пройти таможенное оформление товара (икра) или иным образом использовать товар до истечения срока его употребления, и товар пришлось уничтожить; заметное и непредвидимое повышение цен на международных рынках на товар, которое нарушило баланс в договоре, однако не лишило продавца возможности исполнить договор; отсутствие поставки со стороны поставщика продавца самому продавцу и увеличение втрое рыночной цены на товар после заключения договора; отсутствие поставки со стороны поставщика продавца по причине того, что мешки, переданные покупателем для отгрузки (которые были изготовлены согласно спецификации, составленной продавцом), не соответствовали нормативным требованиям в государстве поставщика; неисполнение обязательств третьим лицом, которому покупатель уплатил цену (но которое не было уполномоченным агентом продавца по инкассированию), по переводу платежа продавцу; постановление правительства страны покупателя о приостановлении платежей по иностранным долгам; химическое заражение товара (паприка) из неизвестного источника.
That's paprika!
Это же паприка!
Where's my paprika?
Где моя паприка?
I'm thinkin' paprika.
Я думаю, паприка.
Paprika will come, right?
Паприка ведь придёт?
Maybe a little paprika?
Может, немного паприки?
- Mine smelled like paprika.
- Моя пахла паприкой.
What about you, Paprika?
А ты, Паприка?
- Well, that is paprika.
- Гляди, тут паприка.
Honey, paprika is red.
Милый, паприка красная.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test