Translation for "palaces" to russian
Translation examples
Palace of the Republic
Дворец Республики,
Palace of Sports
Дворец спорта
(National Palace)
(Национальный дворец)
Bayan Palace Amiri Diwan
дворец "Баян"
Peace Palace, The Hague
Дворец мира, Гаага
Departure to the National Palace
Отъезд в Национальный дворец
The Palace of the League of Nations
Дворец Лиги Наций
Tandoori Palace is our palace.
Дворец Тандури - наш дворец.
Palace , which can be destroyed , is no a palace.
Дворец разрушаемый - не дворец.
That's the palace.
Вон он, дворец.
IN PALACE Nero
во дворец неронА
Where's the palace?
Где находится дворец?
ROYAL PALACE LISBON
Лиссабон, королевский дворец
Lambeth Palace, London
Дворец Ламбет, Лондон
whiteball palace london
Дворец Уайтхолл, Лондон
It's a palace.
Это же дворец.
The 'Crystal Palace'!
„Хрустальный дворец“!
Perhaps it was a palace.
Может быть, это дворец?
“Don’t call my palace a nasty hole!
– Не называй мой дворец мерзкой дырой.
I was too small when pap used to have 'em at the palace.
Когда мой папа приглашал их во дворец, я был еще совсем мальчишкой.
if all Russians think like this child', then he didn't finish, hut went on and entered the palace.
Но если все русские мыслят, как это дитя, то…» – он не договорил и вошел во дворец.
He spat and with quick steps went back to the “Crystal Palace,” hastening to question Zamyotov.
Он плюнул и скорыми шагами воротился в «Хрустальный дворец» допросить поскорее Заметова.
I merely had to be at the palace occasionally to escort the Emperor out riding, and that was about all.
Служба не спрашивалась: надо было являться иногда во дворец и… сопровождать верхом императора на прогулках, вот и всё.
And more: they've got to waltz that palace around over the country wherever you want it, you understand.»
Мало того: они должны таскать этот дворец по всей стране, куда только тебе вздумается, понимаешь?
But among them were several others, which had been used for bringing other stuffs, butter, apples, and all sorts of things, to the king’s palace.
Но среди них были и такие, где хранилось масло, яблоки и все то, что доставлялось по реке во дворец.
In the meanwhile the Wood-elves had gone back up the Forest River with their cargoes, and there was great excitement in the king’s palace.
Между тем, лесные эльфы поднялись вверх по Лесной реке и взбудоражили своей вестью весь дворец.
She's at the prefect's palace.
Она в особняке префекта.
During the time of the palace...
Однажды в одном особняке...
- And where is your palace?
- А где находится твой особняк?
Have you ever heard of the palace?
Вы когда-нибудь слышали об особняке?
Taken out of the Borgia palace, so we heard.
Принесли из особняка Борджиа, как мы слышали.
No, I am in a palace with a view of the Eiffel Tower.
Нет, я в особняке с видом на эйфелеву башню.
For the Marechal and his retinue we were fortunate to find intact the magnificent palace of a Swiss merchant.
Для маршала и свиты нашелся нетронутый шикарный особняк швейцарского торговца.
I led him to the palace, the kind of place he'd believe I'd hide it,
Я привел его к особняку, такому месту, что можно было бы поверить, что я спрятал его там.
Tell me, what sort of wages allow a vice president of a knitting factory to "score" a 2-story palace!
Ты мне скажи, на какие заработки заместитель директора трикотажной фабрики отгрохал себе двухэтажный особняк?
At the town's gate, an old man entrusted him... with a casket containing ownership deeds, the keys of the palaces, the mansions and the gardens.
У городских ворот старик вручил ему ларец, в котором находилось свидетельство о праве собственности, ключи от дворцов, особняков и садов.
- Been in my mind palace, of course. - Of course.
-Был в чертогах разума.
The Appledore vaults are my mind palace.
Хранилище Эплдор — мои чертоги разума.
The mind palace is a memory technique.
-Чертоги разума - это техника запоминания.
And never from this palace of dim night Depart again...
"чертог сей мрачный не покину".
All in my mind palace, all of it.
И всё это — в моих чертогах разума.
Here we are in th' intestines of my father's palace.
Вот мы в чертогах моего отца.
You know about mind palaces, don't you, Sherlock?
Шерлок, вы ведь знаете, что такое чертоги разума?
He builds what he calls memory palaces in his head.
Он создает так называемые "чертоги разума" в голове.
The mind palace is like a whole world in his head.
Чертоги разума - это целый мир в его голове.
Secrets, silent, stony... sit in the dark palaces of both our hearts.
Тайны, безмолвно застывшие... в тёмных чертогах двух наших сердец.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test