Translation for "own-account" to russian
Translation examples
1901320. operated for own account
1901320. за собственный счет
1801320. operated for own account
1801320. за собственный счет
Transport on own-account
Перевозка за собственный счет
0301120. operated for own account
0301120. за собственный счет
1802320. operated for own account
1802320. за собственный счет
0201002. operated for own account
0201002. за собственный счет
0701420. operated for own account
0701420. за собственный счет
0802320. operated for own account
0802320. за собственный счет
Operated for own account
За собственный счет
06010320. operated for own account
06010320. за собственный счет
Claire had the money wired to her own account.
лэр перечислила деньги на свой собственный счет.
He's not gonna take the money out of his own account.
Он не стал бы платить с собственного счета.
They've given me my own accounts, which is good.
Они дали мне вести свои собственные счета, что и хорошо.
All the members of the administration, besides, trade more or less upon their own account, and it is in vain to prohibit them from doing so.
Помимо того, все члены администрации торгуют более или менее за свой собственный счет, и тщетно было бы воспрещать им делать это.
In such circumstances, to prohibit the servants of the company from trading upon their own account can have scarce any other effect than to enable the superior servants, under pretence of executing their masters' order, to oppress such of the inferior ones as have had the misfortune to fall under their displeasure.
При таких условиях запрещение служащим компании торговать за собственный счет вряд ли может приводить к чему-либо иному, как к возможности для старших служащих под предлогом выполнения распоряжения своих хозяев угнетать тех из низших служащих, которые имели несчастье вызвать их неудовольствие.
Nothing can be more completely foolish than to expect that the clerks of a great counting-house at ten thousand miles distance, and consequently almost quite out of sight, should, upon a simple order from their masters, give up at once doing any sort of business upon their own account, abandon for ever all hopes of making a fortune, of which they have the means in their hands, and content themselves with the moderate salaries which those masters allow them, and which, moderate as they are, can seldom be augmented, being commonly as large as the real profits of the company trade can afford.
Ничего не может быть глупее, как ожидать, чтобы служащие большой фирмы, находящейся на расстоянии десяти тысяч миль, а следовательно, почти совершенно свободные от контроля, по одному приказу своих хозяев прекратили сразу ведение всякого рода операций за собственный счет, отказались навсегда от всякой надежды составить себе состояние, для чего они имеют в руках все средства, и удовлетворились скромным жалованьем, которое дают им хозяева и которое при всей его умеренности редко может быть увеличено, поскольку оно обычно устанавливается в размерах, допускаемых действительной прибылью от торговли компании.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test