Translation examples
(b) A clearer understanding of one's own operations;
b) более четкое понимание характера собственных операций;
Indeed, there is an urgent need to improve the efficiency of our own operations.
Действительно, назрела срочная необходимость повышения эффективности наших собственных операций.
ISIL needs refined products for its own operations and for other internal uses.
ИГИЛ нуждается в продуктах нефтепереработки для своих собственных операций и для других внутренних целей.
ICPO-Interpol must also respect human rights in its own operations.
МОУП-Интерпол должен также соблюдать права человека в рамках своих собственных операций.
It would also facilitate the Union's access to additional resources for conducting its own operations.
Оно также будет содействовать доступу Союза к дополнительным ресурсам для проведения своих собственных операций.
We are watching developments closely, as they will determine the course of our own operation, as will donor support.
Мы внимательно следим за событиями, т.к. их развитие будет определять ход нашей собственной операции, равно как и поддержку доноров.
A small number of them are starting to address human rights issues systematically within their own operations and supply chains.
Некоторые из них начинают на систематической основе учитывать вопросы прав человека в рамках своих собственных операций и производственных цепей.
In this way, the Global Mechanism will benefit from UNDP experience while, at the same time developing a “field representation” for its own operations.
Это позволит Глобальному механизму воспользоваться опытом ПРООН, параллельно развертывая "полевое представительство" для собственных операций.
To avoid potential conflicts of interest, the Global Compact does not accept financial contributions from the private sector for its own operations.
Во избежание возможного конфликта интересов <<Глобальный договор>> не принимает от частного сектора финансовые взносы на свои собственные операций.
In addition, UNIFEM must invest more of its own resources to ensure that its capacities and systems are relevant to its own operations.
Кроме того, ЮНИФЕМ должен инвестировать больший объем своих собственных ресурсов для обеспечения того, чтобы его потенциал и системы соответствовали его собственным операциям.
But Traynor sabotaging her own operation?
Но чтобы Трейнор саботировала собственную операцию?
The French police are tied up in their own operation.
Французская полиция проводит собственную операцию.
You wouldn't squeeze me out of my own operation?
Не потеснишь меня из моей собственной операции?
I'm not going to lose everything because you people are too stupid to secure your own operation.
Я не собираюсь лишаться всего из-за того, что вы, ребята, такие тупые, что не уберегли собственную операцию.
Not only have you put Germany's race and resettlement plans at severe risk, you also put my own operation in jeopardy.
Ты не только подвёрг серьёзной опасности немецкие планы "Расы и Поселения", но и также поставил под угрозу мою собственную операцию.
I remember you burst into my office last year because you felt like the red tape was stopping you from doing your job, and now I understand you've been running your own operation with Oleg Burov at the Rezidentura.
Я помню, как вы ворвались в моей кабинет в прошлом году из-за того, что почувствовали волокиту, которая мешает вам работать, и теперь я понимаю, что вы инициировали собственную операцию с Олегом Буровым в Резидентуре.
Register keepers must pay strict attention to efficiency in their own operations and use of resources.
Составители регистров должны строго следить за эффективностью собственной работы и за использованием ресурсов.
It was worth noting that the Office itself had been subjected to an inspection by the Board of Auditors and that it was setting an example for the Organization as a whole by improving its own operations on the basis of the recommendations made, as indicated in the Board's report.
Следует отметить, что Управление само стало объектом инспекции со стороны Комиссии ревизоров и что в стремлении показать пример всей Организации оно добивается совершенствования своей собственной работы на основе сформулированных рекомендаций, как об этом свидетельствует доклад Комиссии.
In the years that followed, however, the mandate of the Foundation was forgotten and it became instead an account only for receipt of voluntary contributions to support the core staff and work of UNCHS (Habitat), as the organization struggled to secure adequate and predictable funding for its own operations.
10. В последующие годы, однако, о мандате Фонда было забыто, и Фонд стал использоваться лишь в качестве банковского счета для приема добровольных взносов, используемых для оплаты основного персонала и основной деятельности ЦООННП (Хабитат), поскольку в этот период у организации возникли трудности с обеспечением достаточных объемов предсказуемого финансирования своей собственной работы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test