Translation for "overstock" to russian
Overstock
noun
Translation examples
излишний запас
noun
A troop- contributing country will not receive wet or dry lease reimbursement for overstocks;
Страна, предоставляющая войска, не будет получать компенсацию за излишние запасы в рамках системы аренды с обслуживанием или без обслуживания;
Furthermore, it would result in UNLB assuming the risk of inventory depreciation and overstocking.
Кроме того, его использование привело бы к тому, что БСООН брала бы на себя риски, связанные с обесцениванием инвентарных запасов и хранением излишних запасов.
The reimbursement will be limited to the equipment agreed in the MOU, plus 10 per cent overstock, where applicable.
Компенсация выплачивается за имущество, перечисленное в МОВ, а также за 10 процентов излишних запасов, там, где это применимо.
For example, regular reports are sent to self-accounting units advising them on overstock and to take corrective actions.
Например, хозрасчетным подразделениям регулярно направляются доклады с рекомендациями, касающимися излишних запасов имущества и принятия мер по исправлению ситуации.
37. Lack of continuity in the management of military pattern spare parts, due mainly to frequent rotations, contributed to overstocking and obsolescence at UNIFIL (see paras. 172 and 173).
37. Непоследовательность в управлении запасными частями для техники военного назначения, главным образом из-за частой ротации, способствовала накапливанию их излишних запасов и устареванию в ВСООНЛ (см. пункты 172 и 173).
Moreover, a change in policy to a more flexible strategy in the purchasing and the deployment of stock could reduce overstocking and provide more assistance to less well-funded operations.
Кроме того, переход от нынешней практики к более гибкой стратегии закупок и развертывания запасов мог бы сократить наличие излишних запасов и позволил бы выделить больше средств на проведение операций, финансирование которых оставляет желать лучшего.
II)), the Board of Auditors raised issues concerning UNLB in the following areas: (a) formulation of specific or measurable indicators of achievement in the results-based budgeting frameworks (para. 82); (b) segregation of duties related to approving, issuing and receiving assets (para. 133); (c) delays in the write-off and disposal of assets (para. 137); (d) maintenance of surplus stock levels and the lack of clear-cut benchmarks for declaring overstock assets as surplus (para. 145); and (e) deficiencies in stock management, with 10 categories of assets, valued at $1.13 million, having been in stock for a considerable period, some of which had exceeded their life expectancy (para. 146).
II)) Комиссия ревизоров подняла вопросы, касающиеся БСООН в следующих сферах деятельности: a) разработка конкретных либо поддающихся количественной оценке показателей достижения результатов при составлении бюджета, ориентированного на конкретные результаты (пункт 82); b) распределение обязанностей, касающихся функций утверждения, выдачи и получения имущества (пункт 133); c) переносы сроков списания и выбытия активов (пункт 137); d) хранение излишних запасов и отсутствие четкого критерия для объявления сверхнормативных запасов имущества излишними (пункт 145); и e) устранение недостатков в системе управления запасами материальных средств с учетом того, что 10 категорий имущества на сумму 1,13 млн. долл. США находились на балансе в течение длительного периода времени и срок годности некоторых из них уже истек (пункт 146).
148. The Department of Field Support commented that: (a) stock ratios set by the Department served as a guide regarding the level of stock deemed to be acceptable for a certain category of asset; (b) the Department had fine-tuned the indicators of performance to separate surplus from overstock in its workplan for the reporting period ending 30 June 2011; (c) UNAMID now prepared monthly reports on nonexpendable and expendable property equipment, which were shared with the self-accounting units and served as a guide regarding potential surplus stocks; (d) UNAMID generated key performance indicators that were circulated to the self-accounting units to monitor and facilitate the timely declaration of surplus assets; (e) at UNLB, the Property Management Section already assessed inventory holdings on a regular basis to ensure the correct and proper utilization of existing stock; and (f) UNMIL had started the write-off of unserviceable generators.
148. Департамент полевой поддержки отметил, что: а) установленные Департаментом нормативы определяют уровень запасов, который считается приемлемым для определенной категории имущества; b) Департамент скорректировал показатели эффективности, с тем чтобы в своих планах работы на отчетный период, заканчивающийся 30 июня 2011 года, провести различие между излишками и сверхнормативными запасами; с) в настоящее время ЮНАМИД готовит ежемесячные отчеты об имуществе длительного пользования и расходуемом имуществе и оборудовании, которые также используются хозрасчетными группами и которые служат в качестве ориентира для выявления возможных излишних запасов; d) ЮНАМИД разработала для хозрасчетных групп ключевые показатели эффективности, с помощью которых они отслеживают и обеспечивают своевременное декларирование излишнего имущества; е) на БСООН Секция управления имуществом уже проводит регулярные проверки инвентарных запасов в целях обеспечения правильного и надлежащего использования имеющегося в наличии имущества; и f) МООНЛ приступила к списанию не подлежащих ремонту генераторов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test