Translation for "overcome barrier" to russian
Translation examples
The programme's success again highlighted the will of people to overcome barriers and return to normality.
Успех этой программы лишний раз продемонстрировал желание людей преодолеть барьеры и вернуться к нормальной жизни.
Improving accessibility of persons with disabilities to the physical environment and to information and communication technologies will help them overcome barriers that restrict their access to social and economic opportunities.
Улучшение доступности для инвалидов физического окружения и информационных и коммуникационных технологий поможет им преодолеть барьеры, ограничивающие их доступ к социальным и экономическим возможностям.
The continuous engagement of leaders in low, concentrated and generalized epidemics in MENA needs to be sustained and reinforced to overcome barriers to universal access and to prevent HIV from spreading further.
Надо поддерживать и укреплять постоянное участие лидеров в недорогостоящих, целенаправленных и всеобщих компаниях по борьбе с эпидемиями в БВСА, с тем чтобы преодолеть барьеры на пути к универсальному доступу и предотвратить дальнейшее распространение ВИЧ.
The SFF aims to help rural sectors solve problems and take up opportunities to overcome barriers to economic, social and environmental viability. It will do thisviability by bringing together "communities of interest".
Этот фонд преследует цель помочь сельским секторам решить проблемы и преодолеть барьеры на пути повышения экономической, социальной и экологической жизнестойкости путем объединения <<групп с общими интересами>>.
UNIDO could also prepare an evaluation of the trade capacity-building programme and of cooperation with the World Trade Organization (WTO), so that African countries could assess the benefits of a programme that was supposed to help them overcome barriers to global markets.
ЮНИДО могла бы также дать оценку программе развития торгового потенциала, а также сотрудни-честву со Всемирной торговой организацией (ВТО), с тем чтобы африканские страны могли оценить преимущества программ, призванных по-мочь им преодолеть барьеры, препятствующие их доступу на мировые рынки.
Although the situation varies according to different services sectors, developed country firms dominate world trade in services, while most developing countries have not been able to build up a productive and competitive capacity, or to overcome barriers to entry to world markets.
10. Хотя положение является неодинаковым в различных секторах услуг, фирмы развитых стран господствуют в мировой торговле услугами, тогда как большинству развивающихся стран не удается наращивать производственный потенциал и конкурентоспособность или же преодолеть барьеры для доступа на мировые рынки.
The report estimates that more than a billion people in the world today experience disability and provides the best available evidence about what works to overcome barriers to health care, rehabilitation, education, employment, and support services, and to create the environments which will enable people with disabilities to flourish.
Согласно оценкам, содержащимся в докладе, свыше 1 миллиарда людей в мире в настоящее время имеют ту или иную форму инвалидности, и в нем приводятся наиболее достоверные фактические данные о том, как преодолеть барьеры, закрывающие доступ к услугам здравоохранения, реабилитации, образованию, занятости и вспомогательным услугам, и создать условия для того, чтобы люди с ограниченными возможностями могли вести полноценную жизнь.
It aims to overcome barriers among States, fosters exchanges between Governments and the strengthening of networking opportunities, and calls for the pooling of available resources, forming effective partnerships for common solutions, as well as reflecting the general desire of countries to share what has been learned from their own experience and to benefit from the initiatives taken and/or best practices followed in other settings.
Его цель состоит в том, чтобы преодолеть барьеры, разделяющие государства, наладить обмен информацией между правительствами и расширить возможности взаимодействия, и он призывает сообща использовать имеющиеся ресурсы, налаживать эффективное взаимодействие для поиска общих решений, а также учитывать общее стремление стран делиться собственным опытом и пользоваться уроками, извлеченными в результате осуществления различных инициатив и/или применения оптимальных видов практики в других условиях.
89. Positive actions should be taken to overcome barriers to access to economic resources, such as targeting women in employment programmes, providing guarantee loans for women entrepreneurs, especially in rural areas, introducing programmes and training courses in non-traditional areas of work, revaluing women's traditional work and work in the informal sector by improving training in these sectors and recognizing them in national accounts and national social security schemes.
89. Необходимо принять позитивные меры, с тем чтобы преодолеть барьеры на пути к доступу женщин к экономическим ресурсам, как, например, целевое включение женщин в программы трудоустройства, предоставление гарантированных займов женщинам-предпринимателям, в особенности в сельских районах, организация программ и учебных курсов в нетрадиционных областях занятости, переоценка традиционной деятельности женщин и занятости в неформальном секторе, путем улучшения профессиональной подготовки в этих секторах и их признание в национальных счетах и национальных планах социального обеспечения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test