Similar context phrases
Translation examples
As a result, the epidemic continues to outstrip the worst predictions.
В результате эпидемия продолжает опережать самые худшие прогнозы.
:: Economic globalization has outstripped political and institutional globalization.
:: Глобализация экономики опережает политическую и институциональную глобализацию.
HIV infection continues to outstrip the expansion of treatment.
Темпы инфицирования ВИЧ продолжают опережать темпы расширения деятельности в плане лечения.
Rapid motorization tends to outstrip the expansion of the road network.
40. Быстрые темпы автомобилизации опережают темпы расширения дорожной сети.
The virus is outstripping efforts to contain it and reversing hard-won gains of development.
Распространение вируса опережает усилия по его сдерживанию и подрывает завоеванные тяжелым трудом успехи развития.
The country faced a widening trade deficit, however, as imports outstripped exports.
Однако этот рост сопровождается все более увеличивающимся дефицитом торгового баланса, поскольку импорт опережает экспорт.
The growth rate for the number of families in the Republic has outstripped the population growth rate.
Причем темпы роста количества семей в республике опережают темпы роста численности населения в ней.
Despite Government efforts, demand still outstrips supply thereby making housing expensive.
Несмотря на усилия правительства, спрос все еще опережает предложение, что приводит к росту цен на жилье.
The disproportionate increase in demand is outstripping that which can be attributed to an increase in world population and industrialization.
Несоразмерное увеличение спроса опережает темпы роста численности мирового населения и индустриализации.
In addition, education cost increases had for years far outstripped inflation rates.
Кроме того, в течение ряда лет темпы роста стоимости образования значительно опережали темпы инфляции.
We've clearly been outstripped.
Они явно опережают нас на шаг.
Or your words outstripped your thoughts.
Или ваши слова опережают ваши мысли.
'With my sales hugely outstripping my rivals, 'I've become very popular with the SPK.'
С моими продажами, очень намного опережающими моих конкурентов, я становился очень популярным в ССП.
-YankelovichPartnersMarketResearchInc.- In the United States the concern of companies was always that supply would outstrip demand.
Даниель Янкелович, Yankelovich Partners Market Research Inc: В Соединённых Штатах компании всегда были обеспокоены что предложение будет опережать спрос.
Yet, the pace of the epidemic continues to outstrip current efforts.
И все же темпы распространения эпидемии продолжают обгонять предпринимаемые ныне усилия.
For some developing countries, there has been a trend towards import growth outstripping growth in exports.
В некоторых развивающихся странах наблюдается тенденция в направлении роста импорта, обгоняющая рост экспорта.
Despite growth of 62 per cent in income for emergencies in 2013, the escalating demand was fast outstripping current capacities.
Несмотря на увеличение в 2013 году на 62 процента объема средств, выделяемых для реагирования на чрезвычайные ситуации, растущий спрос быстро обгонял имеющиеся возможности.
However, it may be logistically impossible to achieve this goal, as newly acquired infections are outstripping our ability to treat everyone infected with HIV.
Однако достижение этой цели может оказаться логически невозможным, поскольку размах этих новых инфекционных заболеваний обгоняет наши возможности лечить всех инфицированных ВИЧ.
In the process, many countries which not long ago were considered small because of the size of their economies are outstripping nations which have seen their former glory fade.
В ходе этого процесса многие страны, которые еще совсем недавно считались малыми из-за силы их экономики, сейчас уже обгоняют те страны, бывшая слава которых постепенно сходит на нет.
The rapid growth in oil demand in recent years, particularly in Asia but also elsewhere, has meant that the growth in demand has outstripped additions to global oil production capacity.
Стремительный рост потребления нефти в последние годы, особенно в Азии, но также и в других регионах, означает, что прирост потребления обгоняет темпы введения в строй новых добывающих мощностей на глобальном уровне.
While financing for ACT has improved considerably in 2003-2004 with support from the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, there is still a considerable shortfall, and growing demand for drugs is outstripping supply, leading to significant shortages.
Хотя с помощью Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией финансирование КТА в 2003-2004 годах значительно улучшилось, все еще ощущается значительная нехватка средств, и растущий спрос на лекарственные препараты обгоняет предложение таких препаратов, что ведет к возникновению значительного дефицита.
We know now that investment in health brings long-term development returns: healthier, better-nourished children, healthier women in control of their lives, national economies able to invest in improved services for their people because they have stopped living with a continuous growth of poverty as population growth outstrips economic growth — and a world that can properly feed and care for all its children.
Теперь мы знаем, что инвестиции в здравоохранение приносят долгосрочные выгоды в плане развития: более здоровые, лучше питающиеся дети, более здоровые женщины, способные контролировать свою жизнь, национальные экономики, которые могут вкладывать средства в более качественные услуги для своих жителей, поскольку они перестали жить в условиях постоянно растущей нищеты, когда рост населения обгоняет экономический рост, - и мир, который может должным образом прокормить и позаботиться обо всех своих детях.
The ISU notes that demand for sponsorship continues to outstrip the available resources.
ГИП отмечает, что спрос на спонсорство по-прежнему превосходит наличные ресурсы.
46. The demand for family planning is believed to outstrip the supply.
46. Существует мнение, что спрос на средства планирования численности семьи превосходит предложение.
It is clear that the HIV/AIDS pandemic is outstripping the global response.
Ясно, что темпы распространения пандемии ВИЧ/СПИДа превосходят темпы глобального реагирования.
China by far outstrips any other single country's power requirements.
Потребности Китая в электроэнергии намного превосходят потребности любой другой страны.
The aggregate level of peacekeeping expenditure far outstripped the level of the regular budget.
Суммарный объем ассигнований на деятельность по поддержанию мира значительно превосходит размер регулярного бюджета.
In other cases, their needs have outstripped the capacity of relief agencies with operations in the affected area.
В других случаях их потребности превосходят возможности учреждений по оказанию чрезвычайной помощи, которые осуществляют операции в пострадавшем районе.
13. The number of patients needing therapy continues to outstrip available financial, human and logistical resources.
13. Число больных, нуждающихся в лечении, попрежнему превосходит доступные финансовые, людские и материально-технические ресурсы.
The demands on Tonga to keep up with international obligations are outstripping the capacities of the nations systems of law and justice and diplomacy.
Требования выполнения международных обязательств существенно превосходят возможности законодательной и судебной систем государства и его дипломатии.
With approximately 1,500 judges and 2,000 prosecutors in the judicial system, demand for training far outstrips supply.
Поскольку в настоящее время в системе правосудия работает 1500 судей и 2000 прокуроров, спрос на подготовку кадров намного превосходит предложение.
Some studies indicate that the financial returns of the drug trade have outstripped by far the revenues of the petroleum trade in its entirety.
Согласно некоторым исследованиям, финансовые доходы от торговли наркотиками намного превосходят поступления от всей нефтяной торговли.
Smithers, every year you outstrip yourself in succulence.
Смизерс, каждый год по сочности ты превосходишь сам себя.
His talent's been outstripped by fear of his flagging masculinity.
Его талант превосходит боязнь его ослабевающей мужественности.
The need for drugs is far outstripping the access to the people with the means to prescribe them.
Потребность в лекарствах намного превосходит доступ к людям, у которых есть возможность назначить их.
Please don't ask me why I think so, but I suspect his ambitions rather outstrip what a career as a footman will yield.
- Пожалуйста, не спрашивайте, почему я так думаю, но я полагаю, его амбиции значительно превосходят то, что может предоставить карьера лакея.
But I simply cannot accept this while standing so close to someone whose dedication to the betterment of his fellow man so, so far outstrips mine.
Но я просто не могу принять это, стоя рядом с тем, чья преданность во благо ближних настолько превосходит мою.
Our intelligence, thankfully, far outstrips your own.
Наш интеллект, к счастью, намного превосходит ваш!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test