Translation examples
That is a moral outrage.
С моральной точки зрения, это возмутительно.
No one is surprised by this outrageous lie.
Эта возмутительная ложь уже никого не удивляет.
The Security Council considers this aggression to be an unacceptable outrage.
Совет Безопасности считает этот агрессивный акт неприемлемым и возмутительным.
Twenty-six long years have passed since this outrageous abduction.
После этого возмутительного похищения прошло уже 26 лет.
He also condemned the terrorist attacks as outrageous and cowardly acts.
Он также осудил эти террористические акты как возмутительные и гнусные.
How can believers in democracy remain silent at this outrage?
Могут ли люди, верящие в демократию, молчать в этой возмутительной ситуации?
To die from hunger in a world of plenty is an outrage and a crime.
Смерть от голода в мире изобилия -- это возмутительная нелепость и преступление.
Outrageous allegations that Uganda has formed alliance with genocidal forces
Возмутительные утверждения о том, что Уганда заключила союз с силами, участвовавшими в геноциде населения
62. It was outrageous that the Syrian representative had the audacity to attack Israel.
62. Возмутительно, что у представителя Сирии хватило дерзости выступить с нападками на Израиль.
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia finds these allegations outrageous and fully renounces them.
Правительство Союзной Республики Югославии считает эти обвинения возмутительными и полностью отклоняет их.
insufferable, scandalous, outrageous
Возмутительно, невыносимо, чудовищно.
Girls, it's outrageous.
Девочки, это возмутительно.
It's pretty outrageous.
Это довольно возмутительно.
That's fucking outrageous.
Это чертовски возмутительно.
Outrageous Government Conduct.
Возмутительные действия правительства.
These outrageous accusations!
Это возмутительные обвинения!
It was outrageous for anybody to suggest that they were not spending enough on bridges.
Возмутительная нелепость — намекать, будто на строительство мостов тратится недостаточно средств.
said Hermione hotly. “I was going to put Stop the Outrageous Abuse of Our Fellow Magical Creatures and Campaign for a Change in Their Legal Status—but it wouldn’t fit.
— Р.В.О.Т.Э.! — раздраженно поправила его Гермиона. — Я собиралась назвать это Движение за Прекращение Возмутительного и Жестокого Обращения с Дружественными Магическими Созданиями и Борьбу за Изменение их Правового Статуса, но это не поместилось.
When we heard—and that Ministry hearing—it’s just outrageous, I’ve looked it all up, they can’t expel you, they just can’t, there’s provision in the Decree for the Reasonable Restriction of Underage Sorcery for the use of magic in life-threatening situations—”
Когда мы о них узнали и о слушании в Министерстве — это просто возмутительно, я посмотрела в книгах, они не могут тебя исключить, не имеют права, в Указе о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних есть пункт об использовании волшебства при угрозе для жизни…
Hamlet is also aware of her power; he is buffeted by the slings and arrows of outrageous Fortune, and he longs to end his life, but he fears God's prohibition against suicide.
Гамлет тоже понимает ее силу; на него обрушиваются удары неистовой Фортуны, орудующей пращей и стрелами, и он ищет смерти, но опасается Божьего запрета на самоубийство.
It is a stunning paradox that this outrageous war, declared by Israel against a people who have been under occupation for more than four decades, is being justified as legitimate self-defence.
Потрясающим парадоксом является то, что эта неистовая война, объявленная Израилем народу, живущему в условиях оккупации на протяжении более четырех десятилетий, оправдывается как законная самооборона.
Thus, the destructive political agenda of Armenia, aimed at dismembering multi-ethnic societies and legalizing a product of aggression and an outrageous manifestation of ethnic differentiation, is fated never to be realized.
Таким образом, деструктивная политическая программа Армении, направленная на расчленение многоэтничных обществ, легализацию продукта агрессии и неистовой манифестации этнической дифференциации, обречена на полный провал.
I have seen it, its fury outrageous.
Я видел это, его неистовую ярость
Yeah, it needs to be outrageous It does.
Да, она должна быть неистовой. И она таковой является.
See, this is where Quagmire normally would have told one of his outrageous sex stories.
Видите, в этом месте Куагмайр обычно рассказывал о своих неистовых сексуальных похождениях.
We have an outrageous ambition to understand the world, how it works, that's our objective.
Мы одержимы неистовым стремлением постижения мироздания, принципов его деятельности. Такова наша цель.
"Whether 'tis nobler in the mind to suffer "the slings and arrows of outrageous fortune "or to take arms against a sea of trouble,
Что благороднее: сносить удары неистовой судьбы — иль против моря невзгод вооружиться, в бой вступить и всё покончить разом...
I never heard a passion so confused, so strange, outrageous and so variable as the dog Jew did utter in the streets. "My daughter!
Не видел я страстей подобной смены, неистовой и странной, как когда собака-жид на улице вопил: "О дочь моя!
"Whether 'tis nobler in the mind... "to suffer the slings and arrows of outrageous fortune... "or to take arms against a sea of troubles...
Достойно ль смиряться под ударами неистовой судьбы, иль оказать сопротивленье и в схватке с целым морем бед покончить с ними?
A wild longing for strong emotions and sensations seethes in me, a rage against this toneless, flat, normal and sterile life. I have a mad impulse to smash something, a warehouse, perhaps, or a cathedral, or myself, to commit outrages... to pull off the wigs of a few revered idols or to stand one or two representatives of the established order on their heads.
Тут во мне загорается дикое желание сильных чувств, сногсшибательных ощущений, бешеная злость на эту тусклую, мелкую, нормированную и стерилизованную жизнь, неистовая потребность разнести что-нибудь на куски, магазин, например, собор или себя самого, совершить какую-нибудь лихую глупость,
So he glided along, and the powwow and racket getting more and more outrageous all the time;
А пока он пробирался, шум и лай становились все громче и неистовей;
Such attempts are morally outrageous.
Посягательства подобного рода являются вопиюще безнравственными.
This is an outrage that the international community cannot accept.
Это вопиющая несправедливость, с которой международное сообщество не может согласиться.
However, the people could not reconcile themselves to this outrageous historical injustice.
Но люди не могли смириться с вопиющей исторической несправедливостью.
A recent and outrageous example demonstrates the logical conclusion of such a system.
Недавний вопиющий пример продемонстрировал, что эта система пришла к логическому завершению своего существования.
At times such hospitality has been rewarded by outrageous charges by the countries of origin.
Порой такое гостеприимство вознаграждалось вопиющими обвинениями со стороны стран происхождения беженцев.
The countries responsible for the outrage should change course before it was too late.
Страны, несущие ответственность за столь вопиющие нарушения, должны изменить курс, пока не стало слишком поздно.
Furthermore, it is with great concern that I note, and report to you, the recent escalation of this outrageous violence.
Более того, я с огромной обеспокоенностью отмечаю и довожу до Вашего сведения эскалацию этого вопиющего насилия в последнее время.
We condemn this action as an outrageous act of piracy and political extortion of the Palestinian people and their leadership.
Мы осуждаем это решение как вопиющий акт пиратства и политического вымогательства у палестинского народа и его руководства.
As it stood, the outrageous situation with the electoral rolls furthered the agenda of the French Government.
В своем нынешнем виде вопиющая ситуация с составлением списков избирателей способствует реализации повестки дня правительства Франции.
How can anyone from this society commit such outrageous crimes that were mentioned in the summary of allegations?
Как может выходец этого общества совершать такие вопиющие преступления, речь о которых идет в резюме заявлений?
Outrageous stuff like that.
Вот это вопиющий факт.
But that is outrageous!
Но это ведь это вопиющая несправедливость!
For them to divorce, it's outrageous.
Их развод, это что-то вопиющее.
What I want is a series of outrages.
Мне нужно несколько случаев вопиющего вандализма.
This is an outrageous violation of all available instructions.
Это вопиющее нарушение всех имеющихся инструкций.
That is just a flimsy excuse for your outrageous selfishness.
Это никчёмное оправдание твоего вопиющего эгоизма.
I believe you suffered the slings and arrows of outrageous wrongness.
Ты пострадала от проявления вопиющей несправедливости.
As to this outrageous accusation, I shall refute it!
Что? Что касается этого вопиющего обвинения, я его опровергну!
For more than a month, police from Baltimore's Western District. It's just an outrageous development.
Более месяца полиция Западного округа Балтимора эти, просто вопиющие обстоятельства.
This is amply illustrated by the outrageous list of senior Eritrean Government officials that Ethiopia published last year.
Это наглядно подтверждается скандальным перечнем старших должностных лиц правительства Эритреи, который был опубликован в прошлом году Эфиопией.
The international community was following that conflict closely and was outraged at situations such as the Iran-Contra scandal, which revealed the involvement of agents of the United States Central Intelligence Agency (CIA) in covert operations in support of the contras.
Международное сообщество, которое пристально следило за всеми конфликтами, не переставало содрогаться в связи с ситуациями, например, ситуациями, связанными со скандально известной организацией <<Иран-Контра>>, где наблюдалось вмешательство агентов Центрального разведывательного управления (ЦРУ) Соединенных Штатов Америки, которые, проводя скрытые операции, оказывали поддержку <<Контра>>.
We, the organizations of Cuban civil society, ask the United States people and all men and women of good will to hear and support our demand for the immediate release of our Cuban brothers who are unjustly held in United States prisons. From this Forum, we ask the President of the United States, Mr. Barack Obama, to put an end to this outrage, and to uphold justice and the rule of law in his country by immediately releasing Gerardo, Ramón, Antonio and Fernando, and by using his prerogative to right the wrongs committed by previous administrations in handling this case.
Мы, организации кубинского гражданского общества, предлагаем американскому народу и всем людям доброй воли выслушать и поддержать наши требования о безотлагательном освобождении наших четверых братьев, которые были несправедливо заключены в тюрьмы Соединенных Штатов, и именно с трибуны этого форума хотим обратиться с призывом к президенту Соединенных Штатов гну Бараку Обаме положить конец этой скандальной и позорной ситуации, которая наносит ущерб правосудию и справедливости в его стране, безотлагательно освободив Херардо, Рамона, Антонио и Фернандо, а также исправив, согласно законодательству этой страны, нарушения, допущенные предыдущими администрациями при рассмотрении этого дела.
Want to see something outrageous?
Хочешь, покажу кое-что скандальное?
As hostess, I thought I would dance the outrageous dance with an outrageous guest.
Как хозяйка этого места, я подумала, что станцую скандальный танец со скандальным гостем.
What's the wildest, most outrageous thing you've ever done?
Какой у тебя был самый дикий и скандальный поступок?
The Hollywood Bowl seemed such an outrageous thing to do,
Голливуд Боул казался такой прекрасной и скандальной штукой - исполнить
We are gonna make this the most outrageous and original hospital broadcasting outfit in the country.
Мы создадим самое скандальное и оригинальное больничное радиовещание в стране.
Our first guest, he's made a career out of being the most outrageous impostor that we've ever come across on this show.
Наш первый гость - скандально известный самозванец... совершивший невероятное.
The outrageous incompetence and inefficiency of the high command have tried my patience and that of my hard-pressed army long enough.
Скандальная некомпетентность, немочь командования ...довели меня до предела, ...как и мою несчастную армию.
Cardinal Ozolins and Cardinal Aguirre slapping each other, and I said the most outrageous things to the crowd in Saint Peter's Square.
Кардинал Озолинч и Кардинал Агирре отвешивали друг другу пощечины, а я говорил крайне скандальные вещи толпе на Площади Святого Петра.
The slaughter of children at Beslan outraged us all.
Жестокая расправа над детьми в Беслане возмутила нас всех.
I was shocked and outraged by the news of the brutal assassination of Yitzhak Rabin.
Меня потрясло и возмутило известие о жестоком убийстве Ицхака Рабина.
8. Torture, outrages upon personal dignity and cruel, inhuman or degrading treatment
8. Пытки, надругательства над человеческим достоинством и жестокое, бесчеловечное и унижающее достоинство обращение
My Government acknowledges the many expressions of condemnation and outrage that this atrocity has generated.
Мое правительство отмечает многочисленные проявления осуждения и гнева, вызванные этим жестоким актом.
The United States were assured of the support in the search for and the punishment of the perpetrators of this outrageous crime.
Были высказаны заверения в поддержке Соединенных Штатов в их усилиях по отысканию и наказанию лиц, совершивших эти жестокие преступления.
It has been thus intended to sanction outrageous practices which affect children, adolescents and women.
Упомянутый закон осуждает эту жестокую и возмутительную практику, которая применяется в отношении детей, подростков и женщин.
1. Portugal is of the view that slave trade and slavery are among the most outrageous acts perpetuated against mankind.
1. Португалия считает работорговлю и рабство одними из наиболее жестоких деяний, совершенных по отношению к человечеству.
13. After being subjected to these outrages, the victims were admitted on an emergency basis to Bukavu General Hospital.
13. Следует отметить, что жертвы были доставлены в отделение скорой помощи больницы Букаву после того, как подверглись жестоким актам.
This compensation includes an element of reinstatement reparation for the degrading and outrageous treatment or injustice the victim may has been subjected to.
Эта компенсация включает элемент возмещения за унижающее или жестокое обращение или несправедливость, которым была подвергнута жертва.
2. Condemns in the harshest terms the outrageous killing of forty-nine children, all under the age of 10;
2. в самых резких выражениях осуждает жестокое убийство 49 детей, ни одному из которых не исполнилось и 10 лет;
Of outrageous fortune
судьбы жестокой или,
- by being outrageous and sexy.
- будучи жестокой и сексуальной.
I mean, it's outrageous, but spot-on.
Жестоко, но в самую точку.
His father was the one who was outrageous.
{\fs40\fe204\cHDF}Это его отец поступил жестоко.
I'm on the bed right now wearing something really outrageous.
Я в постели прямо сейчас надела нечто действительно жестокое.
But it may expose our soldiers to additional cruelties and outrages.
Но она подтолкнет наших солдат к ещё большей жестокости и произволу.
Where good people like you are still outraged by the savagery of the world.
Где хорошие люди вроде вас по-прежнему возмущены жестокостью мира.
Any move we make against you will be seen as a legitimate response to an outrageous slaughter.
Что мы бы ни предприняли, наши действия будут восприняты как обоснованный ответ на жестокое нападение.
(c) Outrages upon personal dignity, in particular humiliating and degrading treatment;
с) посягательства на человеческое достоинство, в частности оскорбительное и унижающее обращение;
(c) Outrages upon personal dignity, in particular humiliating and degrading treatment; and
с) посягательство на человеческое достоинство, в частности оскорбительное и унижающее обращение; и
(c) Outrages upon human dignity, in particular humiliating and degrading treatment;
c) посягательство на человеческое достоинство, в частности оскорбительное и унижающее обращение;
These are outrageous accusations.
Это оскорбительные обвинения.
His silence is an outrage.
Это молчание оскорбительно.
That's fucking outrageous, dude!
Это просто оскорбительно, чувак!
That is an outrageous lie, Your Honor.
Это оскорбительная ложь, ваша честь.
How can they make such outrageous accusations?
Не понимаю, почему они считают себя в праве делать такие оскорбительные обвинениями.
They know this, but they continue to persist with these outrageous accusations.
Они это знают,.. ...но продолжают настаивать, на своих оскорбительных заявлениях.
Awkward, outrageous, unconventional, unpredictable, impatient, and often very angry indeed.
Неудобным, оскорбительным, чуждым условностям, непредсказуемым, нетерпеливым и часто в самом деле очень злым.
It would be an outrage for the prison community if I left!
Но это будет оскорбительно для всей тюремной общины, если я уйду!
When he flung himself against the bars, quivering and frothing, they laughed at him and taunted him. They growled and barked like detestable dogs, mewed, and flapped their arms and crowed. It was all very silly, he knew; but therefore the more outrage to his dignity, and his anger waxed and waxed.
Когда он кидался к решетке, весь дрожа, с пеной у рта, они хохотали и потешались над ним, рычали и лаяли, как паршивые дворняги, мяукали, размахивали руками перед его носом и кукарекали. Бэк понимал, что это очень глупо, – но тем оскорбительнее это было для его достоинства, и гнев его рос и рос.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test