Translation for "otherwise be" to russian
Translation examples
It could not be otherwise.
Да иначе и быть не может.
It cannot be otherwise.
Иначе быть не может.
How could it be otherwise?
И как может быть иначе?
We believe otherwise.
Мы считаем иначе.
It could not have been otherwise.
Да и как могло быть иначе.
It is otherwise in London.
Иначе обстоит дело в Лондоне.
Otherwise, I shall be implacable!
Иначе, буду неумолим!
Razumikhin called after him. “Otherwise you...otherwise I don't want to know you! Hey, wait! Is Zamyotov in there?”
— Об заклад, что придешь! — крикнул ему вдогонку Разумихин. — Иначе ты… иначе знать тебя не хочу!
It is otherwise with the common people.
Иначе обстоит дело с простым народом.
I suppose that was it; I cannot explain it otherwise?
– Иначе я и не понимаю, как именно так.
It is otherwise with the exportation of manufactures.
Иначе обстоит дело с вывозом изделий мануфактур.
It is otherwise with the injuries to property.
Иначе обстоит дело с нанесением вреда собственности.
It is otherwise in estates above ground.
Иначе обстоит дело с земельными владениями на поверхности земли.
It can't be otherwise, and...and Dunya knows . he suddenly thought to himself.
Иначе быть не может и… и Дуня знает…» — подумал он вдруг про себя.
It is otherwise with the work of farmers and country labourers.
Иначе обстоит дело с трудом фермеров и сельскохозяйственных рабочих.
Otherwise, it is removed.
В противном случае он снимается.
Otherwise, they are subject to deportation.
В противном случае они подлежат депортации.
We will not finish otherwise.
В противном случае мы не завершим свою работу.
Otherwise, they should be mentioned.
В противном случае они должны быть упомянуты.
Otherwise, multilateralism was doomed.
В противном случае многосторонность обречена.
Otherwise it is an Obstruction.
В противном случае сообщение кодируется как "Препятствие".
Otherwise there would be no point in creating it.
В противном случае нет смысла создавать его.
Otherwise, he must be released.
В противном случае он должен быть освобожден".
Otherwise, it shall dismiss the appeal.
В противном случае он отклоняет апелляцию>>.
Otherwise I would ask you to let me resign.
В противном случае я буду просить вас уволить меня.
whether it be by repelling from a particular trade the stock which would otherwise go to it, or by attracting towards a particular trade that which would not otherwise come to it.
или тем, что отвлекает от какой-нибудь отрасли торговли капитал, который в противном случае притекал бы к ней, или же привлечением [капитала] в какую-нибудь отрасль торговли, которое, в противном случае, не произошло бы.
It renders their superiority greater or their inferiority less than it otherwise would be.
Повышение прибыли усиливает превосходство или уменьшает их отставание от нее сравнительно с тем, что было бы в противном случае.
Otherwise, I shall be forced to take quite serious measures, in which case...you will have only yourself to blame, miss!
В противном же случае принужден буду обратиться к мерам весьма серьезным, тогда… пеняйте уже на себя-с!
It not only hinders, at all times, their capital from maintaining so great a quantity of productive labour as it would otherwise maintain, but it hinders it from increasing so fast as it would otherwise increase, and consequently from maintaining a still greater quantity of productive labour.
Она не только всегда препятствует их капиталу содержать такое количество труда, которое он содержал бы в противном случае, но и препятствует его возрастанию столь быстрым темпом, каким он возрастал бы в противном случае, и, следовательно, содержанию еще большего количества производительного труда.
otherwise it would be impossible for him to bring up a family, and the race of such workmen could not last beyond the first generation.
в противном случае ему было бы невозможно содержать семью, и раса этих рабочих вымерла бы после первого поколения.
The monopoly hinders the capital of that country, whatever may at any particular time be the extent of that capital, from maintaining so great a quantity of productive labour as it would otherwise maintain, and from affording so great a revenue to the industrious inhabitants as it would otherwise afford.
Монополия препятствует капиталу этой страны, каковы бы ни были в данный момент его размеры, занимать такое большое количество производительного труда, которое он в противном случае занимал бы, и доставлять трудолюбивым жителям такой большой доход, который он давал бы в противном случае.
The employer must have this compensation, otherwise he cannot, consistently with his own interest, continue the employment.
Предприниматель должен получать это вознаграждение, в противном случае он не может в согласии со своими интересами продолжать свое предприятие.
The garish kittens were basking in the late-afternoon sunshine that was warming their plates, but otherwise the office was as still and unoccupied as last time.
Противные котята на тарелочках нежились в теплых лучах послеполуденного солнца, но если не считать этого, в комнате было тихо и пусто, как в прошлый раз.
On the contrary, it has increased the competition of foreign capitals, and thereby sunk the rate of foreign profit lower than it otherwise would have been.
Вместе с тем она усилила конкуренцию иностранных капиталов, а потому понизила их норму прибыли сравнительно с той, которая была бы в противном случае.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test