Translation examples
(a) The geographic locations of sites where the explosions originate;
а) географические местоположения площадок, где происходят взрывы;
Now there was a reversal and most breakthroughs originated in the private sector.
Сейчас, наоборот, большинство из них происходит в частном секторе.
However, more than one half originated in Europe.
Однако более половины из них происходят из стран Европы.
These governors usually originated from other parts of the Sudan.
Как правило, эти управляющие происходят из других районов Судана.
These caste groups are from both the Hills and Terai origins.
Эти кастовые группы происходят как из холмистых районов, так и из тераев.
Wherever they occur, these problems cannot be confined to the place of origin.
Где бы они ни происходили, эти проблемы не могут замыкаться на место своего происхождения.
This is normally the case for original equipment manufacturers
Как правило, это происходит в случае заключения контракта с первоначальными производителями оборудования
Based on historical evidence, the Kurds and the Lurs share the same origin.
В историческом плане курды и луры происходят из одних корней.
There has been, however, a substantial change over the years in the origins of the immigrant population.
Однако со временем в происхождении иммигрантов происходят значительные изменения.
We're not originally from there.
ћы происходим не оттуда.
It's the origin of our word "influenza."
Отсюда происходит слово "инфлюэнца".
Now, his family originated in Syria.
Ну, его семья происходит из Сирии.
What is your planet of origin?
С какой ваша планеты вы происходите?
Ptolemies were originally goatherds, you know?
Род Птолемеев происходит от пастухов. Ты знаешь об этом?
The sound originates high up in the roof of the cave
вук происходит высоко в крыше пещеры
Well, it didn't-- it originated in my computer.
Ну, он не прошел...он происходит из моего компьютера.
I'm going back to my original question...what's going on?
Я возвращаюсь к моему первоначальному вопросу... , что происходит?
Yes, but the language-- uh, the language originated in Spain.
Да, но этот язык... этот язык происходит из Испании.
The data indicates the transmission did originate in this sector.
Эти данные показывают, происходила ли передача в этом секторе.
Certain conditions originating in the perinatal period
Некоторые заболевания, возникающие в перинатальный период
Practically all groundwater originates as precipitation.
Практически все грунтовые воды возникают в результате выпадения осадков.
Because original data are not available again, estimates have to be made.
Поскольку исходные данные опять же отсутствуют, возникает необходимость в расчете оценок.
:: Spiritual Suffering -- interpersonal and/or intra-psychic anguish of unspecified origin
:: духовные страдания -- межличностные и/или внутриличностные мучения, возникающие по неустановленной причине
(a) "Spiritual suffering: interpersonal and/or intra-psychic anguish of unspecified origin;
а) <<духовные страдания: межличностные и/или внутриличностные мучения, возникающие по неустановленной причине;
Such threats can originate within or outside our region.
Подобного рода угрозы могут возникать в нашем регионе либо за его пределами.
Children further risk being rejected by their families once they return to their places of origin.
После возвращения детей в родной дом возникает опасность того, что семья может отказаться от них.
The cadmium load in agricultural soils often originated from atmospheric deposition.
Нагрузка кадмия в сельскохозяйственных почвах часто возникает в результате атмосферного осаждения.
It also lists sectors and source categories from which these emissions originate.
В нем также перечисляются секторы и категории источников, в которых возникают эти выбросы.
Allergies are often of nervous origin.
Аллергия часто возникает из-за нервов.
Mmm. And where exactly is this feeling originating from?
И где в точности это чувство возникает?
The energy was channeling for him, but he/she originated from the board.
Энергия проходит сквозь него, но возникает она в его доске.
For Galvani, these experiments were proof the electricity was originating within the frog itself.
Для Гальвани эти эксперименты служили доказательством того, что электричество возникает внутри самой лягушки.
"Even if the first term of succeeding ones each imagining himself to be first... "last, only and alone. "Whereas he is neither first, nor last, nor only, nor alone... in a series originating in and repeated to infinity."
Даже если, будучи первым среди следующих за ним, он вообразит, что является первым, последним и единственным, в реальности он не первый, не последний и не единственный в этом ряду, возникающем и повторяющемся в бесконечности.
Both institutions derived their origin either from irresistible necessity, or from clear and evident utility.
В обоих случаях они возникали или в силу непреодолимой необходимости, или ввиду явной пользы.
Every fixed capital is both originally derived from, and requires to be continually supported by a circulating capital.
Всякий основной капитал первоначально возникает из капитала оборотного и требует постоянного пополнения из этого же источника.
All useful machines and instruments of trade are originally derived from a circulating capital, which furnishes the materials of which they are made, and the maintenance of the workmen who make them.
Все полезные машины и орудия производства первоначально возникают из оборотного капитала, который доставляет материалы, из которых они изготовляются, и средства существования для рабочих, изготовляющих их.
The Court of the Mayor of Calcutta, originally instituted for the trial of mercantile causes which arose in city and neighbourhood, had gradually extended its jurisdiction with the extension of the empire.
Суд мэра Калькутты, вначале учрежденный для разбирательства торговых споров, возникавших в городе и по соседству его, мало-помалу расширил свою юрисдикцию вместе с расширением владений компании.
GEF was originally established as a pilot programme in 1991.
Первоначально ГЭФ создавался в 1991 году как экспериментальная программа.
393. Works that originate in Aruba, as one of the contracting parties to the Berne Convention, and works that originate in another contracting party are given the same protection in Aruba.
393. Произведения, создаваемые в Арубе, которая является стороной Бернской конвенции, и произведения, создаваемые на территории других сторон Конвенции, охраняются в Арубе на равных условиях.
He could only wonder what the original intention had been in establishing that Office.
В этой связи она спрашивает, с какой целью создавалось это Управление.
The number of religious communities originating in the national minorities has grown considerably.
Существенно увеличилось число религиозных общин, создаваемых национальными меньшинствами.
It is mostly the complainant, through his or her behaviour, who is at the origin of the interaction with the police.
Авторы жалоб своими действиями зачастую создавали причины для вмешательства полиции.
States, governments and international organizations were originally established with the central goal of providing security.
Государства, правительства и международные организации как раз и создавались с главной целью обеспечения безопасности.
Besides, it was originally designed for collective farms and does not meet the needs of small-scale farming.
Кроме того, она изначально создавалась для коллективных хозяйств и не отвечает потребностям мелких сельхозпроизводителей.
Tanzania prohibits refugees forming armed groups in order to attack their country of origin.
Танзания запрещает беженцам создавать вооруженные формирования с целью нападения на свою страну происхождения.
Create an enabling environment for the safe voluntary and sustainable return of IDPs and refugees to their places of origin;
iv. создавать благоприятные условия для безопасного, добровольного и планомерного возвращения ВПЛ и беженцев в места их происхождения;
Made his own original fireworks at 20
Уже в двадцать создавал свои собственные фейерверки.
Damocles was originally built to achieve absolute air superiority.
Дамокл изначально создавался для получения полного воздушного превосходства.
Rather than putting the company in chaos, I will do good on my original job assignments.
Вместо того чтобы создавать беспорядок в компании, я буду старательно работать, как и было с самого начала.
♪ Supernatural 8x02 ♪ What's Up, Tiger Mommy? Original Air Date on October 10, 2012 Are you kidding me?
Перевели lur Feyrre и Yellow-eyed Lynx Редактировали ~ Maru ~ и Tinuvielle Субтитры создавала Tinuvielle 8.02 "Как дела, мама-тигрица?"
When I talk about you today, I'm gonna talk a bit about how you were originally created for the program, but it doesn't mean
Когда я буду говорить о тебе, я расскажу о том, как тебя создавали для нашей программы.
When we originally wrote Crowley as just King of the crossroad demons, I don't think we ever thought that he would be around, geez, six, seven seasons later.
Когда мы изначально создавали Кроули в качестве простого Короля перекрёстков, мы и подумать не могли, что он всё ещё будет в сериале аж шесть, семь сезонов спустя.
Not clear where per unit costs originate.
Неясно, что порождает удельные издержки
We must avoid ignorance, which many times is the origin of fear and conflict.
Мы должны избегать невежества, которое очень часто порождало страх и конфликты.
Migratory flows had their origin, inter alia, in economic expectations associated with the region of destination.
Миграционные потоки порождаются, помимо всего прочего, экономическими ожиданиями в отношении принимающего региона.
However, at the same time an encouraging trend, originating in the thoughts and beliefs of peoples, has blossomed and become stronger.
И тем не менее укрепляется и набирает силу обнадеживающая тенденция, порождаемая помыслами и убеждениями народов.
In others, conditions in countries of origin have posed a variety of obstacles to secure, effective and sustainable reintegration.
В других - условия в странах происхождения порождают многочисленные препятствия на пути безопасной, эффективной и устойчивой реинтеграции.
All of this creates a continuous need to retain qualified staff for a longer term than originally envisaged.
Все это порождает постоянную необходимость в удержании квалифицированного персонала в течение более продолжительного срока, чем предусматривалось первоначально.
This element has the effect of discriminating against schoolchildren of foreign origin whose mother tongue is not German.
Этот элемент порождает дискриминацию в отношении учащихся иностранного происхождения, для которых немецкий язык не является родным63.
The European Union unequivocally condemned terrorism in all its forms, regardless of motive or origin.
Европейский союз самым недвусмысленным образом осуждает терроризм во всех его формах, вне зависимости от мотивов или причин, его порождающих.
As a result of the reduction of many tariff rates to low levels, there was a need for a comprehensive review of the GSP rules of origin.
Значительное сокращение многих тарифных ставок порождает необходимость проведения всеобъемлющего обзора правил происхождения ВСП.
Many of the problems that are attributed today almost exclusively to cultural and religious differences have their origin in economic and social injustice.
Многие из проблем, которые сегодня пытаются объяснить почти исключительно культурными и религиозными различиями, порождаются экономической и социальной несправедливостью.
Nature produces only originals.
Природа порождает только оригинальные вещи.
That originates from high-pressure air masses
Который порождает воздушные массы с высоким давлением
The virus's unknown origin and seeming selectivity is creating fear.
Неизвестное происхождение вируса и его кажущаяся селективность порождает страх.
It will make some nearby electron shake, and the effect back from the nearby electron would be the origin of the force of radiation reaction.
Он воздействует на соседний электрон, разгоняя его, а ответное воздействие этого соседнего на первый и порождает силу реакции излучения.
because with a few examples he will be more merciful than those who, through too much mercy, allow disorders to arise, from which follow murders or robberies; for these are wont to injure the whole people, whilst those executions which originate with a prince offend the individual only.
Учинив несколько расправ, он проявит больше милосердия, чем те, кто по избытку его потворствует беспорядку. Ибо от беспорядка, который порождает грабежи и убийства, страдает все население, тогда как от кар, налагаемых государем, страдают лишь отдельные лица.
Facing a stronger downturn and with greater response capacity, most counter-cyclical efforts should indeed originate in those countries, but this does not ensure adequate rebalancing of the global economy.
Поскольку эти страны испытывают более резкий спад, а также имеют больше возможностей для принятия мер реагирования, основная часть антициклического регулирования действительно должна брать начало в этих странах, однако это не обеспечивает надлежащего восстановления сбалансированности мировой экономики.
However, Israel would also like to emphasize the principle that regional arrangements, including the establishment of nuclear-weapon-free zones, should originate from within the region through free and direct negotiations leading eventually to top-level agreements which would be accepted by all parties involved and should not be imposed from outside.
Однако Израиль также хотел бы подчеркнуть принцип, в соответствии с которым региональные договоренности, включая создание безъядерных зон, должны брать начало внутри самого региона на основе свободных и прямых переговоров, которые в конечном итоге приведут к достижению соглашений на высшем уровне и будут приемлемы для всех заинтересованных сторон, а не будут навязаны со стороны.
There is no problem with that. A woman always was the origin of the life.
— этим нет проблем. ∆енщина всегда давала начало жизни.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test