Translation for "or rather was" to russian
Or rather was
Translation examples
They are credibility and democracy -- or rather, credibility based on democracy.
Это доверие и демократия или, точнее, доверие, опирающееся на демократию.
Rather, it is mandated by the Working Party's Terms of Reference.
Точнее говоря, это оговорено в круге ведения Рабочей группы.
Rather, it should take a broader and more comprehensive approach.
Точнее, оно должно отражать более широкий и всеобъемлющий подход.
However, that calculation was thought to be rather difficult to make with precision.
Вместе с тем было сочтено, что подобный расчет будет весьма трудно сделать точным.
WTO supports the decision to aim for approximations rather than exact measures;
ВТО поддерживает решение стремиться к тождественности, а не к точным показателям;
Firstly, a three-year base period should be introduced, or, rather, restored.
Во-первых - введения, а точнее возвращения к трехлетнему базисному периоду.
54. In Turkey it is rather difficult to find clear data on prostitution.
54. В Турции довольно сложно получить точные данные о проституции.
We, or rather the myriad experts, have over-diagnosed Africa's ills.
Мы, или точнее - масса экспертов, уже поставили достаточно диагнозов по болезням Африки.
Rather, it is the faithful implementation of these rights that must be the focus of concerted attention.
Наоборот, внимание всех сторон должно быть сосредоточено на точном осуществлении этих прав.
The Union is very much concerned with eradication, or rather alleviation of poverty.
Союз очень сильно обеспокоен проблемой искоренения нищеты, а точнее, сокращения ее масштабов.
‘Two packs are missing,’ he said, ‘and one is certainly Sam’s: it was rather large and heavy.
– Двух мешков не хватает, – сказал он. – Сэмова мешка уж точно нет – он был самый большой и тяжелый.
“Where do we go from here, then?” she asked Harry in a politely interested voice, as though this was all a rather interesting day-trip.
— Куда теперь? — спросила она у Гарри с вежливым любопытством, точно речь шла всего лишь об интересной экскурсии.
Luna, however, stood limply by the side of her captor, gazing vaguely out of the window as though rather bored by the proceedings.
Полумна, однако, смирно стояла рядом с притащившей ее слизеринкой и вяло смотрела в окно, точно ее одолевала невыносимая скука.
But the study of his own advantage naturally, or rather necessarily, leads him to prefer that employment which is most advantageous to the society.
Но когда он принимает во внимание свою собственную выгоду, это естественно, или, точнее, неизбежно, приводит его к предпочтению того занятия, которое наиболее выгодно обществу.
and he could have no interest to employ a great stock rather than a small one, unless his profits were to bear some proportion to the extent of his stock.
точно так же он не был бы заинтересован затрачивать больший капитал, а не меньший, если бы его прибыли не соответствовали величине употребленного в дело капитала.
“Will it not be advisable, before we proceed on this subject, to arrange with rather more precision the degree of importance which is to appertain to this request, as well as the degree of intimacy subsisting between the parties?”
— А не следует ли нам, прежде чем обсуждать вопрос дальше, точнее определить значительность просьбы, так же как и степень близости между друзьями?
Weasley thought Dudley was quite as mad as the Dursleys thought he was, except that Mr. Weasley felt sympathy rather than fear.
Судя по его тону, мистер Уизли принимал Дадли за сумасшедшего, точно так же и Дурсли полагали сумасшедшим его самого, но в отличие от них мистер Уизли проявлял сочувствие, а не испытывал страх.
But the moment in which war begins, or rather the moment in which it appears likely to begin, the army must be augmented, the fleet must be fitted out, the garrisoned towns must be put into a posture of defence;
Но уже в самый момент начала войны, или, точнее, в момент, когда выяснится ее неизбежность, армия должна быть увеличена, флот снаряжен, крепости приведены в состояние обороны;
As she sat, I tried to draw the shadows as they were—her nose cast its shadow rather unnaturally across her face—so they wouldn’t look so bad.
Пока она позировала, я попытался изобразить тени точно такими, какими они были, — тень носа, скажем, несколько неестественно лежавшую на ее лице, — и, в общем, получилось неплохо.
или, вернее, было
Rather, trust rests on the expectation of commitment to action on the basis of shared norms.
Вернее было бы сказать, что доверие заключается в ожидании от другого готовности действовать на основе взаимоприемлемых норм.
All accounts indicated that his country, or rather occupying entity, was involved in the events in Syria.
Все факты указывают на то, что его страна или, вернее, оккупирующая сторона, причастна к событиям в Сирии.
While valid, the concepts could rather have been stated in the reverse order, as follows:
Хотя концептуальные положения остаются верными, их можно было бы изложить в ином порядке, а именно следующим образом:
Rather, it is Guyana's view that the only just manner of proceeding is the equitable allocation of marine resources.
Гайана считает, что единственно верным принципом является принцип справедливого распределения морских ресурсов.
This is the case even when the processing is a rather simple operation as drying or packing.
Это верно даже в тех случаях, когда процесс переработки сводится к довольно простым операциям типа сушки или упаковки.
But I hope that, rather than a collection of prejudices, common sense is simply the recognition of what it is realistic and right to do.
Но надеюсь, что здравый смысл -- это не сумма предубеждений, а простое понимание того, что является реальным и верным.
126. It is true that international responsibility is predominantly, even almost exclusively, centred around States rather than other entities.
126. Верно, что международная ответственность главным образом, и даже почти исключительно, ассоциируется с государствами, а не с другими субъектами.
Rather, it is the lack of efficient control and enforcement which counteracts the establishment of a dual distribution system.
Вернее сказать, созданию системы раздельного распределения бензина препятствует отсутствие эффективной системы реализации стандартов и контроля за их осуществлением.
“Or rather, you messed it tip for him,” said Lupin, with a satisfied smile.
— Или, верней, ты подпортил ему игру, — заметил Люпин с довольной ухмылкой.
He naturally, therefore, or rather necessarily, becomes more expensive in all those different articles too.
Поэтому он естественно или, вернее, по необходимости, тоже начинает тратить большие суммы на все эти предметы.
Harry looked down at his body, or rather, what had been his body, for it didn’t look anything like his any more.
Гарри опустил глаза на свое тело, вернее, на то, что было его телом, потому что теперь оно, казалось, не имело с ним ничего общего.
It seems, however, to have been rather a pious exhortation than a law to which exact obedience was required from the faithful.
Похоже, впрочем, что булла эта представляла собою скорее благочестивое увещание, а не закон, строгое повиновение которому требовалось от всех верных.
said Sirius, “or, rather, that’s exactly what he’s afraid Dumbledore’s doing—forming his own private army, with which he will be able to take on the Ministry of Magic.”
— Именно так он и думает, — подтвердил Сириус. — А вернее, боится, что этим занят Дамблдор — формирует свою личную армию, чтобы захватить Министерство магии.
Besides, his hands were full with his sister, or his arms, rather; while Buck was too near dead to be of further use in hauling the sled.
К тому же ему пришлось заняться сестрой, которая свалилась ему на руки, вернее на плечи, и он рассудил, что Бэк им ни к чему – все равно издыхает и тащить сани не сможет.
Everyone’s eyes were now on Lupin, who looked remarkably calm, though rather pale. “Not at all up to your usual standard, Hermione,” he said. “Only one out of three, I’m afraid.
Теперь все взоры были прикованы к Люпину. А он оставался на удивление спокоен, хотя и побледнел. — Совсем на тебя не похоже, Гермиона, — сказал он. — К сожалению, верно лишь одно из трех.
It is seldom from the want of masters, but from the negligence and incapacity of the masters who are to be had, and from the difficulty, or rather from the impossibility, which there is in the present state of things of finding any better.
это редко бывает от недостатка учителей, а происходит от небрежности и неспособности тех учителей, каких можно найти, или, вернее, от невозможности при современном положении вещей найти сколько-нибудь лучших.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test