Translation for "or rather be" to russian
Translation examples
They are credibility and democracy -- or rather, credibility based on democracy.
Это доверие и демократия или, точнее, доверие, опирающееся на демократию.
Rather, it is mandated by the Working Party's Terms of Reference.
Точнее говоря, это оговорено в круге ведения Рабочей группы.
Rather, it should take a broader and more comprehensive approach.
Точнее, оно должно отражать более широкий и всеобъемлющий подход.
However, that calculation was thought to be rather difficult to make with precision.
Вместе с тем было сочтено, что подобный расчет будет весьма трудно сделать точным.
WTO supports the decision to aim for approximations rather than exact measures;
ВТО поддерживает решение стремиться к тождественности, а не к точным показателям;
Firstly, a three-year base period should be introduced, or, rather, restored.
Во-первых - введения, а точнее возвращения к трехлетнему базисному периоду.
54. In Turkey it is rather difficult to find clear data on prostitution.
54. В Турции довольно сложно получить точные данные о проституции.
We, or rather the myriad experts, have over-diagnosed Africa's ills.
Мы, или точнее - масса экспертов, уже поставили достаточно диагнозов по болезням Африки.
Rather, it is the faithful implementation of these rights that must be the focus of concerted attention.
Наоборот, внимание всех сторон должно быть сосредоточено на точном осуществлении этих прав.
The Union is very much concerned with eradication, or rather alleviation of poverty.
Союз очень сильно обеспокоен проблемой искоренения нищеты, а точнее, сокращения ее масштабов.
‘Two packs are missing,’ he said, ‘and one is certainly Sam’s: it was rather large and heavy.
– Двух мешков не хватает, – сказал он. – Сэмова мешка уж точно нет – он был самый большой и тяжелый.
“Where do we go from here, then?” she asked Harry in a politely interested voice, as though this was all a rather interesting day-trip.
— Куда теперь? — спросила она у Гарри с вежливым любопытством, точно речь шла всего лишь об интересной экскурсии.
Luna, however, stood limply by the side of her captor, gazing vaguely out of the window as though rather bored by the proceedings.
Полумна, однако, смирно стояла рядом с притащившей ее слизеринкой и вяло смотрела в окно, точно ее одолевала невыносимая скука.
But the study of his own advantage naturally, or rather necessarily, leads him to prefer that employment which is most advantageous to the society.
Но когда он принимает во внимание свою собственную выгоду, это естественно, или, точнее, неизбежно, приводит его к предпочтению того занятия, которое наиболее выгодно обществу.
and he could have no interest to employ a great stock rather than a small one, unless his profits were to bear some proportion to the extent of his stock.
точно так же он не был бы заинтересован затрачивать больший капитал, а не меньший, если бы его прибыли не соответствовали величине употребленного в дело капитала.
“Will it not be advisable, before we proceed on this subject, to arrange with rather more precision the degree of importance which is to appertain to this request, as well as the degree of intimacy subsisting between the parties?”
— А не следует ли нам, прежде чем обсуждать вопрос дальше, точнее определить значительность просьбы, так же как и степень близости между друзьями?
Weasley thought Dudley was quite as mad as the Dursleys thought he was, except that Mr. Weasley felt sympathy rather than fear.
Судя по его тону, мистер Уизли принимал Дадли за сумасшедшего, точно так же и Дурсли полагали сумасшедшим его самого, но в отличие от них мистер Уизли проявлял сочувствие, а не испытывал страх.
But the moment in which war begins, or rather the moment in which it appears likely to begin, the army must be augmented, the fleet must be fitted out, the garrisoned towns must be put into a posture of defence;
Но уже в самый момент начала войны, или, точнее, в момент, когда выяснится ее неизбежность, армия должна быть увеличена, флот снаряжен, крепости приведены в состояние обороны;
As she sat, I tried to draw the shadows as they were—her nose cast its shadow rather unnaturally across her face—so they wouldn’t look so bad.
Пока она позировала, я попытался изобразить тени точно такими, какими они были, — тень носа, скажем, несколько неестественно лежавшую на ее лице, — и, в общем, получилось неплохо.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test