Translation examples
Optional on motor vehicles.
Необязательна на автомобилях.
. application (optional, compulsory)
- применение (необязательное, обязательное)
Commercial type (optional)
- Коммерческий тип (необязательно)
Name of the variety (optional).
- Наименование разновидности (необязательно)
Size class (optional);
классификация по калибровке (необязательно);
Clothes are optional.
Одежда кстати необязательна.
Everything else is optional.
Всё остальное необязательно.
Attendance is optional, of course.
Присутствие необязательно,конечно.
So, I'm guessing clothing is optional.
Значит, предполагаю, одежда необязательна.
My self-pity's optional. What about yours?
Мне себя жалеть необязательно.
So this is a Kevlar optional affair?
Значит, бронежилет необязательно надевать?
Three pages of non-optional legalese.
3 страницы необязательных юридических формулировок.
Well, a hooker is optional.
Ладно, на азартные игры тратиться необязательно.
During the current session, the Committee was informed that the optional provision for air delivery of rations had been incorporated into a number of mission rations contracts and could be activated when and if circumstances dictated.
В ходе нынешней сессии Комитет был информирован о том, что в ряд контрактов на снабжение миссий пайками было включено диспозитивное положение о доставке пайков воздушным транспортом, которое может быть применено, если обстоятельства диктуют необходимость в этом.
The Committee welcomes this development and re-emphasizes the need for a cost-benefit analysis prior to any activation of the optional provision for contractor delivery of rations by air.
Комитет с удовлетворением отмечает такое развитие событий и вновь подчеркивает необходимость проведения анализа затрат и выгод, прежде чем применять диспозитивное положение, предусматривающее доставку пайков подрядчиком с использованием воздушного транспорта.
(2) To this end, guideline 2.3.3 aims at two means in particular: the (extensive) interpretation of reservations made earlier, on the one hand, and statements made under an option clause appearing in a treaty, on the other.
2) С этой целью в руководящем положении 2.3.3, по сути дела, предусматриваются две процедуры: во-первых, толкование (расширительное) ранее сформулированных оговорок и, во-вторых, заявления, сделанные в соответствии с диспозитивной клаузулой, предусмотренной в договоре.
(7) Subparagraph (b) of this guideline refers implicitly to guideline 1.5.3 relating to unilateral statements made under an option clause, which the Commission has clearly excluded from the scope of the Guide to Practice.
7) Подпункт b) этого положения косвенно отсылает к руководящему положению 1.5.3, касающемуся односторонних заявлений, сделанных в соответствии с диспозитивной клаузулой, которые Комиссия недвусмысленно исключила из сферы применения Руководства по практике.
The wording of the draft does not show clearly which is the option adopted or which are the articles and/or paragraphs which are jus cogens (peremptory law) or jus dispositivum (residual law).
В ходе чтения проекта четкое мнение по этому вопросу изложено не было и в этой связи возникает вопрос, какие статьи и/или пункты относятся к jus cogens (императивным правовым нормам), а какие к jus dispositivum (диспозитивным правовым нормам).
In case of a dispute, as was the situation at one point with Nigeria concerning the Bakassi peninsula, our country prefers peaceful settlement and mediation -- the peaceful settlement by jurisdictional means, in this case the acceptance of the optional clause of the mandatory jurisdiction of the International Court of Justice.
В случае возникновения споров, как это было, когда возник спор с Нигерией по поводу полуострова Бакасси, наша страна предпочитает мирное разрешение и посредничество, то есть мирное урегулирование в судебном порядке, в данном случае согласие с диспозитивной нормой обязательного для исполнения решения Международного Суда.
42. Throughout the discussions, the experts considered that, while they remained cognizant of the increase in ethnic and/or religious tensions globally, they believed that the following areas would benefit from their examination: the concept of responsibility to protect; the identification of protection gaps in situations involving natural disasters; discrimination in the private sphere; and different protection options offered by soft law mechanisms.
42. На протяжении всего обсуждения эксперты придерживались мнения о том, что даже сознавая рост этнической и/или религиозной напряженности по всему миру, они должны внести вклад в рассмотрение следующих вопросов: концепция обязанности обеспечивать защиту; выявление пробелов в вопросе защиты в ситуациях, связанных со стихийными бедствиями; дискриминация в сфере личной жизни; и различные варианты защиты, предлагаемые механизмами диспозитивного права.
Here again, the decision of the European Commission may be interpreted as a confirmation of the rule resulting from the introductory wording of the provision in question, with the important clarification that a State may not circumvent the prohibition on reservations after ratification by adding to a declaration made under an opting-in clause (which does not in itself constitute a reservation) conditions or limitations with effects identical to those of a reservation, at least in cases where the option clause in question does not make any corresponding provision.
И здесь опять можно толковать решение Европейской комиссии как подтверждение правила, вытекающего из вводного пункта этого положения, с одним важным уточнением: государство не может вводить запрет в отношении оговорок после ратификации, снабжая заявление, сделанное в силу неавтоматической системы выбора (opting-in) (которое само по себе не представляет оговорку), условиями или ограничениями, имеющими последствия, идентичные последствиям оговорки, по крайней мере, когда указанное диспозитивное положение этого не предусматривает.
The report concludes with four preliminary options for action to fill the gaps in the international forest arena, including (a) adaptation of existing conventions to new forest-sector demands; (b) preparation of specific agreements on forest topics that have not been regulated; (c) preparation of a comprehensive agreement to take into account the holistic nature of forest issues; or (d) continuing the practice of preparing "soft law" instruments that are not legally binding. English Page
В заключение в докладе предлагается четыре предварительных варианта для принятия мер с целью заполнения пробелов в международных документах, касающиеся лесов, а именно: a) адаптация существующих конвенций к новым требованиям в области лесоводства; b) подготовка конкретных соглашений по связанным с лесами вопросам, которые не регулируются; c) подготовка всестороннего соглашения, с тем чтобы принять во внимание целостный характер связанных с лесами вопросов; или d) продолжать практику подготовки "диспозитивно-правовых документов", которые не имеют обязательной силы.
78.1. Ratify the Optional Protocol to ICESCR, first Optional Protocol to ICCPR, Optional Protocol to CEDAW and the two Optional Protocols to CRC (Slovakia); 78.2.
78.1 ратифицировать Факультативный протокол к МПЭСКП, первый Факультативный протокол к МПГПП, Факультативный протокол к КЛДЖ и два Факультативных протокола к КПР (Словакия);
Ratify the Optional Protocol to the CAT and the Optional Protocol to CEDAW (Czech Republic); Consider ratifying the Optional Protocol to the CEDAW as well as the Optional Protocol to the CAT (Poland);
90.1 ратифицировать Факультативный протокол к КПП и Факультативный протокол к КЛДЖ (Чешская Республика); рассмотреть вопрос о ратификации Факультативного протокола к КЛДЖ и Факультативного протокола к КПП (Польша);
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test