Translation examples
Who, or what organization, defends the rights of the oppressed and suppresses acts of aggression and oppression?
Кто или какая организация защищает права угнетенных и пресекает акты агрессии и угнетения?
Was that injustice or oppression?
Можно ли определять это как несправедливость или угнетение?
It must be demanded by the oppressed.
Угнетенные должны ее потребовать".
That was how oppression worked.
Вот как действует механизм угнетения.
Oppression will not endure indefinitely.
Угнетение не может продолжаться бесконечно.
Resistance and opposition to oppression
Сопротивление и противодействие угнетению
:: Democracy instead of oppression.
:: демократия вместо угнетения.
To Spanish oppression!
За испанское угнетение!
Solidarity amongst the rudely oppressed.
Единство среди угнетенных.
It's the nature of oppression.
Такова природа угнетенных.
Women are the oppressed ones.
Это женщины - угнетенные.
I'm cleaning up. Helping the oppressed.
Я помогаю угнетенным.
Ach, here's to oppression, lads.
Ну, за угнетение, народ.
It can never be the interest of the unproductive class to oppress the other two classes.
Непроизводительный класс никогда не может быть заинтересован в угнетении двух других классов.
People need hard times and oppression to develop psychic muscles.
Ибо людям нужны трудные времена, тяготы и угнетение, чтобы развивались их душевные силы.
This mode of taxation, therefore, it seems evident, could never, without the most grievous oppression, produce a revenue nearly equal to what is derived from the present mode without any oppression.
Поэтому представляется очевидным, что этот способ обложения никогда не может без самого жестокого угнетения приносить доход, хотя бы сколько-нибудь приближающийся к тому доходу, который получается при действующем ныне способе без всякого угнетения.
To divide it was to ruin it, and to expose every part of it to be oppressed and swallowed up by the incursions of its neighbours.
Дробить его значило вести к его разорению и подвергать все части его опасности угнетения и поглощения при набегах соседей.
Because in all cities these two distinct parties are found, and from this it arises that the people do not wish to be ruled nor oppressed by the nobles, and the nobles wish to rule and oppress the people;
Ибо нет города, где не обособились два эти начала: знать желает подчинять и угнетать народ, народ не желает находиться в подчинении и угнетении;
The people on the other side of the water are afraid lest their distance from the seat of government might expose them to many oppressions.
Люди по ту сторону океана опасаются, что отдаленность их от местопребывания правительства подвергнет их всякого рода угнетению.
But their representatives in Parliament, of which the number ought from the first to be considerable, would easily be able to protect them from all oppression.
Но их представители в парламенте, число которых с самого начала должно быть значительно, легко смогут оградить их от всякого угнетения.
Besides this, one cannot by fair dealing, and without injury to others, satisfy the nobles, but you can satisfy the people, for their object is more righteous than that of the nobles, the latter wishing to oppress, while the former only desire not to be oppressed.
Кроме того, нельзя честно, не ущемляя других, удовлетворять притязания знати, но можно — требования народа, так как у народа более честная цель, чем у знати: знать желает угнетать народ, а народ не желает быть угнетенным.
It was necessary, therefore, to Moses that he should find the people of Israel in Egypt enslaved and oppressed by the Egyptians, in order that they should be disposed to follow him so as to be delivered out of bondage.
Моисей не убедил бы народ Израиля следовать за собой, дабы выйти из неволи, если бы не застал его в Египте в рабстве и угнетении у египтян.
The unjust oppression of the industry of other countries falls back, if I may say so, upon the heads of the oppressors, and crushes their industry more than it does that of those other countries.
Несправедливое угнетение промышленности других стран, так сказать, обрушивается на голову самих угнетателей и сокрушает их промышленность в гораздо большей степени, чем промышленность этих стран.
noun
The Palestinian people had lived under oppression and subjugation.
Палестинский народ жил в условиях гнета и подавления.
Many countries have rid themselves of oppression and dictatorship.
Многие страны избавились от гнета тирании и диктаторских режимов.
The idea of liberating oppressed beings was not easily confined to humankind.
Не было достаточных оснований для того, чтобы считать только человека достойным свободы от гнета.
The crisis is caused by centuries and generations of oppression and repression.
Причины этого кризиса - многовековые гнет и репрессии, которым подвергались многие поколения.
Fighting oppression and exploitation was at the core of the human rights approach to minorities.
Борьба с гнетом и эксплуатацией составляет сердцевину правозащитного подхода к проблемам меньшинств.
There is lack of freedom and dignity for many women and men living under oppression.
Многие мужчины и женщины живут под гнетом тирании, лишенные свободы и достоинства.
Some survivors found in their deliverance from fear and oppression evidence that a miracle had occurred.
Некоторые из тех, кто выжил, решили, что освободиться от страха и гнета им помогло чудо.
To the contrary, ours is a country that suffered from colonial oppression at its founding.
Напротив, наша страна сама пострадала от колониального гнета на начальных этапах своего становления.
In certain regions a disconcerting number of people continue to suffer under oppressive authoritarian regimes.
В некоторых регионах большое число людей по-прежнему страдает под гнетом авторитарных режимов.
Governor Thwaites, the symbol of British oppression.
Символ британского гнета.
A life of oppression! That's not living!
Жизнь под гнетом - это не жизнь!
The oppression of the Sith will never return.
Гнету ситов больше никогда не бывать!
Or aid the nearby systems suffering from Imperial oppression.
Или помощи соседним системам, страдающим от имперского гнета.
And you do,but you live by oppression.
И он у тебя есть, но ты живешь под гнетом.
Thousands of ordinary Russians casting off centuries of political and spiritual oppression.
Тысячи прстых людей России отторгающие столетия политического и духовного гнета.
You know, this whole moral oppression thing is fuckin' lame. - Harry.
И вся эта история с моральным гнетом - какая-то нелепая отговорка.
In the XVII century, Ukraine was under a heavy oppression by the Polish gentry.
В XVII столетии Украина была под тяжелым гнетом польских панов.
I have been waiting for four years for you to stand up against the oppression!
Я ждал долгих 4 года, чтобы вы восстали против существующего гнета.
Some see them as symbolic of government oppression of the people.
И в общем некоторые считают что они символизируют кровавый тираничный гнет против своего же народа.
The course of its prosperity returned as soon as it was relieved from that oppression.
Быстрый темп развития ее благосостояния возобновился сейчас же после того, как она была избавлена от этого гнета.
Won't twenty years of unremitting oppression finish him off completely? Water wears away stone.
Разве двадцать лет беспрерывного гнета не добьют окончательно? Вода камень точит.
Even the oppression of the exclusive company, to which it was for some time subjected, with all the other colonies of France, though it no doubt retarded, had not been able to stop its progress altogether.
Даже гнет монопольной компании, которой она вместе со всеми другими французскими колониями была на некоторое время подчинена, хотя, без сомнения, замедлил, но не смог совсем остановить ее развитие.
In order to understand this, it must be remembered that in those days the sovereign of perhaps no country in Europe was able to protect, through the whole extent of his dominions, the weaker part of his subjects from the oppression of the great lords.
Чтобы понять это, необходимо вспомнить, что в те времена ни в одной, пожалуй, стране Европы государь не был в состоянии на пространстве всей принадлежащей ему территории ограждать от произвола и гнета могущественных феодалов более слабую часть своих подданных.
Oppression (Section 237),
9. Притеснение (раздел 237).
Justices acting oppressively or when interested
Притеснения или предвзятость со стороны судей
The result is arbitrariness and attendant corruption and oppressiveness.
Результатом этого являются произвол, сопутствующая ему коррупция и притеснения.
Political oppression like that faced by the Palestinian people.
:: политическими притеснениями, подобными тем, с которыми сталкивается палестинский народ.
We have said that persecution and oppression cannot generate prosperity.
Мы заявляем, что преследование и притеснение не могут обеспечить процветание.
A distinction should be drawn between acts of terrorism and the oppression of minorities.
Следует проводить различие между террористическими актами и притеснением меньшинств.
8. Eliminate all forms of oppression against women and girls;
8. ликвидация всех форм притеснения в отношении женщин и девочек;
NGOs in Bangladesh are active in raising awareness against oppressions of women.
НПО в Бангладеш занимаются повышением уровня осведомленности о недопустимости притеснения женщин.
Characteristically, the home is the place in which most women experience oppression and inequality.
Характерно, что именно дома большинство женщин переживают притеснение и неравенство.
Patriarchy was one of the means of perpetuating the oppression of migrant women.
Одним из инструментов увековечения такого притесненного положения женщин-мигрантов являются патриархальные традиции.
- It's called Oppression.
- Это называется "Притеснение".
Oppression is in the bathroom.
"Притеснение" в туалете.
That's oppression of a minority.
Это притеснение меньшинства.
Enough oppression, violence and lies!
Конец притеснениям, насилию, вранью!
"They understand oppression." That's right.
- Они понимают, что значит притеснение.
Fear of oppression, fear of the government.
Страха притеснений, страха перед государством.
Too much oppression will prompt a revolt
Слишком большое притеснение вызовет восстание
Wherever oppression abounds, we get involved.
Где есть притеснения, туда вмешиваемся мы.
Often tyranny oppresses the righteous.
Добродетель нередко терпит притеснения со стороны тирании.
To protect K'un-Lun from all oppression.
Защитить К'ун-Лун от всех притеснений.
By your argument, I could recruit from among the Fremen after the way they've been oppressed by my nephew."
Если следовать твоим аргументам, я могу набирать в свою армию фрименов – после того как они претерпели притеснения от моего племянника!
Hah! Then why warn Rabban? There cannot be more than a handful of Fremen left after the Sardaukar pogrom and Rabban's oppression.
– Именно фрименов. – Ха! Стоило же посылать Раббану предупреждение! После сардаукарских погромов и притеснений Раббана – сколько их могло уцелеть?
But the real interest of the servants is by no means the same with that of the country, and the most perfect information would not necessarily put an end to their oppressions.
Напротив, действительные интересы служащих отнюдь не тождественны с интересами страны, и наилучшее осведомление необязательно должно вести к прекращению притеснений с их стороны.
Fourthly, by subjecting the people to the frequent visits and the odious examination of the tax-gatherers, it may expose them to much unnecessary trouble, vexation, and oppression;
В-четвертых, подвергая людей частым посещениям и неприятным расспросам сборщиков налогов, он может причинять им много лишних волнений, неприятностей и притеснений;
His subjects, upon ordinary occasions, contributed nothing to his support, except when, in order to protect them from the oppression of some of their fellow-subjects, they stand in need of his authority.
Его подданные в обыкновенных случаях ничего не платят ему, исключая те случаи, когда вынуждены обращаться к его покровительству против притеснений их каким-либо другим подданным.
In every different branch, the oppression of the poor must establish the monopoly of the rich, who, by engrossing the whole trade to themselves, will be able to make very large profits.
В каждой отдельной отрасли притеснение бедных должно создать монополию богатых, которые, захватывая в свои руки всю торговлю, могут получать очень большую прибыль.
The object, besides, of the greater part of the bye-laws of all regulated companies, as well as of all other corporations, is not so much to oppress those who are already members, as to discourage others from becoming so;
С другой стороны, целью большей части правил всех привилегированных компаний, как и других корпораций, является не столько притеснение тех, кто уже вошел в их члены, сколько затруднение для вступления в их состав других лиц;
Under the local or provincial administration of the justices of the peace in Great Britain, the six days' labour which the country people are obliged to give to the reparation of the highways is not always perhaps very judiciously applied, but it is scarce ever exacted with any circumstances of cruelty or oppression.
При местном или провинциальном управлении мировых судей в Великобритании шестидневная работа, которую сельское население обязано отдавать на исправление шоссейных дорог, применялась, возможно, не всегда очень справедливо, но едва ли когданибудь вынуждалась с жестокостью или притеснениями.
Their ill success was imputed, by their factors and agents, to the extortion and oppression of the Spanish government; but was, perhaps, principally owing to the profusion and depredations of those very factors and agents, some of whom are said to have acquired great fortunes even in one year.
Эти плохие результаты приписывались поверенными и агентами компании вымогательствам и притеснениям со стороны испанского правительства; но возможно, что это происходило главным образом от растрат и хищений самих этих поверенных и агентов; передают, что многие из них приобрели громадные состояния только в один год.
Of the Expense of Justice The second duty of the sovereign, that of protecting, as far as possible, every member of the society from the injustice or oppression of every other member of it, or the duty of establishing an exact administration of justice, requires, too, very different degrees of expense in the different periods of society.
Вторая обязанность государя, а именно — защита, насколько это возможно, каждого члена общества от несправедливости и притеснения его другими членами общества, или обязанность установления точного отправления правосудия, также требует весьма различных расходов в разные периоды развития общества.
The Service therefore is not a tool of oppression.
Поэтому полиция не является инструментом подавления.
Freedom is not simply the absence of tyranny or of oppression.
Свобода не есть всего лишь отсутствие тирании или подавления, как не есть вседозволенность.
The obedience of the rest of the population is guaranteed by oppressive means.
Покорность остальной части населения обеспечивается с помощью средств подавления.
Oppression, the de-legitimization of peoples and discrimination continue.
По-прежнему имеют место подавление, лишение народов их прав и дискриминация.
As in South Africa, the force of reason is much stronger than the force of oppression.
Как и в Южной Африке, сила разума здесь гораздо сильнее, чем сила подавления.
For surely the WTO cannot be meant to operate as a weapon of oppression in a new millennium.
ВТО вряд ли должна служить орудием подавления в новом тысячелетии.
Infestation, oppression and possession.
поражение, подавление и одержимость.
They inserted an oppression code.
Они ввели код подавления.
It's a 2,000-year-old symbol of hypocrisy, slavery, and oppression.
Это 2000-летний символ лицемерия, рабства и подавления.
We fight with comrades everywhere against injustice and oppression.
Мы боремся вместе с товарищами по всему миру против несправедливости и подавления.
That's the whispering, the footsteps, the feeling of another presence.. ..which ultimately grows into oppression, the second stage.
Ёто шепот, шаги, ощущение присутстви€, что переходит в стадию подавлени€.
The schools that were the site of linguistic oppression in Ireland are now the place of the language's revival.
Школы, которые были очагами языкового подавления, теперь стали местом, где возрождается ирландский язык.
But those systems of oppression never hold, never last, never survive, for we will not live in fear.
Ни одна система подавления не выстоит долго, поскольку никто не хочет жить в страхе.
It hurt me to wake up and see my beautiful black people suffer, victimized by the oppressive, harsh realities of the hood.
Больно было смотреть, как страдает мой прекрасный черный народ, подавленный жестокой реальностью черных кварталов.
- an act clearly meant to send a signal to the government in Saigon that violence and oppression is not the way to peace.
[На ТВ] : --был послан чёткий сигнал властям Сайгона что насилие и подавление не приведут к миру.
To rupture the spell of the ideology of the commodified consumer society... so that our oppressed desires of a more authentic nature can come forward.
Разорвать чары идеологии сложившегося потребительского общества... так чтобы наши подавленные желания более истиной природы могли выйти на первый план.
Again she felt a sense of oppression at the importance of water on Arrakis.
Снова огромное значение воды на Арракисе вызвало в ней чувство подавленности.
Elizabeth lifted up her eyes in amazement, but was too much oppressed to make any reply.
Элизабет удивленно подняла на нее глаза, но, чувствуя себя слишком подавленной, промолчала.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test