Translation for "oppressing" to russian
Oppressing
adjective
Translation examples
Who, or what organization, defends the rights of the oppressed and suppresses acts of aggression and oppression?
Кто или какая организация защищает права угнетенных и пресекает акты агрессии и угнетения?
Was that injustice or oppression?
Можно ли определять это как несправедливость или угнетение?
It must be demanded by the oppressed.
Угнетенные должны ее потребовать".
That was how oppression worked.
Вот как действует механизм угнетения.
Oppression will not endure indefinitely.
Угнетение не может продолжаться бесконечно.
Resistance and opposition to oppression
Сопротивление и противодействие угнетению
:: Democracy instead of oppression.
:: демократия вместо угнетения.
To Spanish oppression!
За испанское угнетение!
Solidarity amongst the rudely oppressed.
Единство среди угнетенных.
It's the nature of oppression.
Такова природа угнетенных.
Women are the oppressed ones.
Это женщины - угнетенные.
I'm cleaning up. Helping the oppressed.
Я помогаю угнетенным.
Ach, here's to oppression, lads.
Ну, за угнетение, народ.
It can never be the interest of the unproductive class to oppress the other two classes.
Непроизводительный класс никогда не может быть заинтересован в угнетении двух других классов.
People need hard times and oppression to develop psychic muscles.
Ибо людям нужны трудные времена, тяготы и угнетение, чтобы развивались их душевные силы.
This mode of taxation, therefore, it seems evident, could never, without the most grievous oppression, produce a revenue nearly equal to what is derived from the present mode without any oppression.
Поэтому представляется очевидным, что этот способ обложения никогда не может без самого жестокого угнетения приносить доход, хотя бы сколько-нибудь приближающийся к тому доходу, который получается при действующем ныне способе без всякого угнетения.
To divide it was to ruin it, and to expose every part of it to be oppressed and swallowed up by the incursions of its neighbours.
Дробить его значило вести к его разорению и подвергать все части его опасности угнетения и поглощения при набегах соседей.
Because in all cities these two distinct parties are found, and from this it arises that the people do not wish to be ruled nor oppressed by the nobles, and the nobles wish to rule and oppress the people;
Ибо нет города, где не обособились два эти начала: знать желает подчинять и угнетать народ, народ не желает находиться в подчинении и угнетении;
The people on the other side of the water are afraid lest their distance from the seat of government might expose them to many oppressions.
Люди по ту сторону океана опасаются, что отдаленность их от местопребывания правительства подвергнет их всякого рода угнетению.
But their representatives in Parliament, of which the number ought from the first to be considerable, would easily be able to protect them from all oppression.
Но их представители в парламенте, число которых с самого начала должно быть значительно, легко смогут оградить их от всякого угнетения.
Besides this, one cannot by fair dealing, and without injury to others, satisfy the nobles, but you can satisfy the people, for their object is more righteous than that of the nobles, the latter wishing to oppress, while the former only desire not to be oppressed.
Кроме того, нельзя честно, не ущемляя других, удовлетворять притязания знати, но можно — требования народа, так как у народа более честная цель, чем у знати: знать желает угнетать народ, а народ не желает быть угнетенным.
It was necessary, therefore, to Moses that he should find the people of Israel in Egypt enslaved and oppressed by the Egyptians, in order that they should be disposed to follow him so as to be delivered out of bondage.
Моисей не убедил бы народ Израиля следовать за собой, дабы выйти из неволи, если бы не застал его в Египте в рабстве и угнетении у египтян.
The unjust oppression of the industry of other countries falls back, if I may say so, upon the heads of the oppressors, and crushes their industry more than it does that of those other countries.
Несправедливое угнетение промышленности других стран, так сказать, обрушивается на голову самих угнетателей и сокрушает их промышленность в гораздо большей степени, чем промышленность этих стран.
Oppression (Section 237),
9. Притеснение (раздел 237).
Justices acting oppressively or when interested
Притеснения или предвзятость со стороны судей
The result is arbitrariness and attendant corruption and oppressiveness.
Результатом этого являются произвол, сопутствующая ему коррупция и притеснения.
Political oppression like that faced by the Palestinian people.
:: политическими притеснениями, подобными тем, с которыми сталкивается палестинский народ.
We have said that persecution and oppression cannot generate prosperity.
Мы заявляем, что преследование и притеснение не могут обеспечить процветание.
A distinction should be drawn between acts of terrorism and the oppression of minorities.
Следует проводить различие между террористическими актами и притеснением меньшинств.
8. Eliminate all forms of oppression against women and girls;
8. ликвидация всех форм притеснения в отношении женщин и девочек;
NGOs in Bangladesh are active in raising awareness against oppressions of women.
НПО в Бангладеш занимаются повышением уровня осведомленности о недопустимости притеснения женщин.
Characteristically, the home is the place in which most women experience oppression and inequality.
Характерно, что именно дома большинство женщин переживают притеснение и неравенство.
Patriarchy was one of the means of perpetuating the oppression of migrant women.
Одним из инструментов увековечения такого притесненного положения женщин-мигрантов являются патриархальные традиции.
- It's called Oppression.
- Это называется "Притеснение".
Oppression is in the bathroom.
"Притеснение" в туалете.
That's oppression of a minority.
Это притеснение меньшинства.
Enough oppression, violence and lies!
Конец притеснениям, насилию, вранью!
"They understand oppression." That's right.
- Они понимают, что значит притеснение.
Fear of oppression, fear of the government.
Страха притеснений, страха перед государством.
Too much oppression will prompt a revolt
Слишком большое притеснение вызовет восстание
Wherever oppression abounds, we get involved.
Где есть притеснения, туда вмешиваемся мы.
Often tyranny oppresses the righteous.
Добродетель нередко терпит притеснения со стороны тирании.
To protect K'un-Lun from all oppression.
Защитить К'ун-Лун от всех притеснений.
By your argument, I could recruit from among the Fremen after the way they've been oppressed by my nephew."
Если следовать твоим аргументам, я могу набирать в свою армию фрименов – после того как они претерпели притеснения от моего племянника!
Hah! Then why warn Rabban? There cannot be more than a handful of Fremen left after the Sardaukar pogrom and Rabban's oppression.
– Именно фрименов. – Ха! Стоило же посылать Раббану предупреждение! После сардаукарских погромов и притеснений Раббана – сколько их могло уцелеть?
But the real interest of the servants is by no means the same with that of the country, and the most perfect information would not necessarily put an end to their oppressions.
Напротив, действительные интересы служащих отнюдь не тождественны с интересами страны, и наилучшее осведомление необязательно должно вести к прекращению притеснений с их стороны.
Fourthly, by subjecting the people to the frequent visits and the odious examination of the tax-gatherers, it may expose them to much unnecessary trouble, vexation, and oppression;
В-четвертых, подвергая людей частым посещениям и неприятным расспросам сборщиков налогов, он может причинять им много лишних волнений, неприятностей и притеснений;
His subjects, upon ordinary occasions, contributed nothing to his support, except when, in order to protect them from the oppression of some of their fellow-subjects, they stand in need of his authority.
Его подданные в обыкновенных случаях ничего не платят ему, исключая те случаи, когда вынуждены обращаться к его покровительству против притеснений их каким-либо другим подданным.
In every different branch, the oppression of the poor must establish the monopoly of the rich, who, by engrossing the whole trade to themselves, will be able to make very large profits.
В каждой отдельной отрасли притеснение бедных должно создать монополию богатых, которые, захватывая в свои руки всю торговлю, могут получать очень большую прибыль.
The object, besides, of the greater part of the bye-laws of all regulated companies, as well as of all other corporations, is not so much to oppress those who are already members, as to discourage others from becoming so;
С другой стороны, целью большей части правил всех привилегированных компаний, как и других корпораций, является не столько притеснение тех, кто уже вошел в их члены, сколько затруднение для вступления в их состав других лиц;
Under the local or provincial administration of the justices of the peace in Great Britain, the six days' labour which the country people are obliged to give to the reparation of the highways is not always perhaps very judiciously applied, but it is scarce ever exacted with any circumstances of cruelty or oppression.
При местном или провинциальном управлении мировых судей в Великобритании шестидневная работа, которую сельское население обязано отдавать на исправление шоссейных дорог, применялась, возможно, не всегда очень справедливо, но едва ли когданибудь вынуждалась с жестокостью или притеснениями.
Their ill success was imputed, by their factors and agents, to the extortion and oppression of the Spanish government; but was, perhaps, principally owing to the profusion and depredations of those very factors and agents, some of whom are said to have acquired great fortunes even in one year.
Эти плохие результаты приписывались поверенными и агентами компании вымогательствам и притеснениям со стороны испанского правительства; но возможно, что это происходило главным образом от растрат и хищений самих этих поверенных и агентов; передают, что многие из них приобрели громадные состояния только в один год.
Of the Expense of Justice The second duty of the sovereign, that of protecting, as far as possible, every member of the society from the injustice or oppression of every other member of it, or the duty of establishing an exact administration of justice, requires, too, very different degrees of expense in the different periods of society.
Вторая обязанность государя, а именно — защита, насколько это возможно, каждого члена общества от несправедливости и притеснения его другими членами общества, или обязанность установления точного отправления правосудия, также требует весьма различных расходов в разные периоды развития общества.
Their transition from feudal oppressive rule was based in copious blood.
Их выход из гнетущего феодального строя был обильно полит кровью.
Such a large number of soldiers in so small a village created an oppressive atmosphere.
Присутствие этих солдат - слишком многочисленное для такой деревни - создавало гнетущую атмосферу.
First of all, we must overcome an oppressive past and forge a hopeful future.
Прежде всего мы должны преодолеть гнетущее наследие прошлого и выковать исполненное надежды будущее.
He may have been hospitalized for mental health problems caused by his ongoing confinement in oppressive conditions.
Его следовало бы госпитализировать в связи с нарушениями психики, вызванными его нахождением под стражей в гнетущих условиях.
There is no doubt there is an oppressive military presence in East Timor far and away beyond that which is needed for the security of the place.
"Нет никакого сомнения в наличии гнетущего военного присутствия в Восточном Тиморе, значительно превосходящего потребности в обеспечении безопасности территории".
In that respect, beyond statistics, the oppressiveness of a sustained and relentless military occupation is not consistent with maintaining basic mental and physical health.
Если отвлечься от статистики, в этом смысле гнетущая атмосфера длительной и безжалостной военной оккупации отнюдь не способствует обеспечению элементарного психического и физического здоровья.
Nonetheless, the end of the twentieth century witnessed a prevalence of poverty, oppressive hunger and injustice, that have conspired together against aspirations for peace, security and justice.
Тем не менее конец двадцатого столетия был отмечен нищетой, гнетущим голодом и несправедливостью, которые вступили в сговор против устремлений к миру, безопасности и справедливости.
Stressful repeat questioning sessions can thus be avoided, and victims can be spared the oppressive hearing atmosphere of the courtroom and the confrontation with the tormentor.
Таким образом, появляется возможность избежать проведения обременительных повторных допросов и жертвы могут быть освобождены от необходимости находиться в гнетущей обстановке зала суда и встречаться с преступником.
The Palestinian people are continuinge to suffer under an oppressive occupation that rejects refuses the judgement of history, embodied by the our Charter, that the age of colonialism has long gone.
Народ Палестины продолжает томиться в условиях гнетущей оккупации, равносильной отрицанию воплощенного в Уставе приговора истории, согласно которому век колониализма уже давно в прошлом.
4.5 The State party notes that its law provides that the court is not to make such an order, if on application of the prisoner, it is satisfied that it would be harsh or oppressive or not in the interests of justice for the transfer to proceed.
4.5 Государство-участник отмечает, что, согласно его законодательству, суд не отдает такое распоряжение, если по заявлению заключенного он удостоверится в том, что осуществление такого перевода было бы сопряжено с тяжкими или гнетущими последствиями или не отвечало бы интересам правосудия.
The oppressive feeling's gone.
Гнетущее ощущение прошло.
Silence can be oppressive.
Тишина бывает гнетущей.
And this oppressive neighborhood
И этой гнетущей окрестности
An oppressive feeling, a deep-seated fear.
Гнетущее чувство, глубоко сидящий страх.
- Doubtless, the oppressive sluggishness of bureaucracy.
- Несомненно, из-за гнетущей медлительности бюрократической системы.
Conditions in that dining room Have grown increasingly oppressive.
Условия в этой столовой, становятся такими гнетущими.
Perhaps his presence gave the evening its peculiar quality of oppressiveness.
Его присутствие придавало вечеру гнетущую атмосферу.
In this oppressive atmosphere I had to find a new job.
¬ такой гнетущей атмосфере € пыталс€ найти новую работу.
Her unrelenting oppressive reality began to bear down on me as well
Её неослабно-гнетущая реальность начала передаваться мне.
If not, this oppressive atmosphere will drive me crazy.
Иначе эта гнетущая атмосфера просто сведет меня с ума.
Harry found the place and the silence oppressive, unnerving.
И само это место, и стоявшее в нем безмолвие казались Гарри гнетущим, высасывающим силы.
Gloomy and oppressive though the house was, it had been their one safe refuge; even, now that Kreacher was so much happier and friendlier, a kind of home.
Каким бы мрачным и гнетущим этот дом ни был, он давал им безопасное пристанище, к тому же и Кикимер стал теперь веселее и дружелюбнее.
Perhaps his presence gave the evening its peculiar quality of oppressiveness--it stands out in my memory from Gatsby's other parties that summer.
Быть может, его присутствие внесло в атмосферу вечера что-то гнетущее; мне, во всяком случае, этот вечер запомнился именно таким, непохожим на все другие вечера у Гэтсби.
Such advantageous situations have enabled those two colonies to surmount all the obstacles which the oppressive genius of an exclusive company may have occasionally opposed to their growth.
Столь выгодное местоположение позволяло обеим этим колониям преодолеть все препятствия, которые мог противопоставлять их развитию гнетущий дух монопольной компании.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test