Translation examples
Consequently, the Group opines that UNOCI has not sufficiently sensitized Ivorian Customs.
Соответственно, Группа полагает, что ОООНКИ не приняла достаточных мер для привлечения внимания ивуарийской таможни к данной проблеме.
In particular, the source opines that Mr. Abdelhalem has not been given the right to a fair trial.
В частности, источник полагает, что не было соблюдено право г-на Абдельхалема на справедливое судебное разбирательство.
Some delegations opined that the respective responsibilities and mandates of the two senior officials should be further reviewed and clarified.
Некоторые делегации полагают, что соответствующие обязанности и полномочия двух старших должностных лиц следует подвергнуть дальнейшему рассмотрению и уточнению.
This caused oil prices to return, in February 1991, to the levels which, the KPC price consultants opine, would have obtained if the invasion had not occurred.
Благодаря этому в феврале 1991 года нефтяные цены вновь установились на уровне, который, как полагают консультанты по ценам "КПК", сложился бы в том случае, если бы вторжения не было.
We opine that a definition of international terrorism should include, inter alia, violence as a result of the drug trafficking undertaken by international smugglers, and also help and any logistic support in the escalation of local terrorism.
Мы полагаем, что определение международного терроризма должно включать в себя, в частности, насилие как результат торговли наркотиками, осуществляемой международными контрабандистами, а также помощь и любую материально-техническую поддержку в эскалации местного терроризма.
In the case of Kuwait Export Blend, the crude oil sold by KPC, they opine that the approximate average price during July 1990, US$ 13.90 per barrel, would have, assuming a smooth price transition, prevailed until February 1991.
Применительно к кувейтской экспортной смеси нефти, продаваемой "КПК", они полагают, что при условии плавной динамики цен до февраля 1991 года сохранялась бы приблизительная средняя цена за июль 1990 года, т.е. 13,90 долл. США за баррель.
4.11 The State party refers to the findings of the medical disciplinary board, after an action brought by the author against his physician, which found no fault with the treatment provided to the author and also refers to the evidence of an expert cardiologist who opined that the author had consistently received medical care and advice of the highest professional standards.
4.11 Государство-участник ссылается на выводы медицинского дисциплинарного совета, сделанные по итогам рассмотрения иска, возбужденного автором против своего врача, который не обнаружил каких-либо ошибок в лечении автора, а также на свидетельство эксперта-кардиолога, который полагает, что автор регулярно получал медицинскую помощь и консультации на самом высоком профессиональном уровне.
The Commission opines that 27 April 1992 must be considered the date of State succession in respect of the Federal Republic of Yugoslavia because that was the date on which Montenegro and Serbia adopted the Constitution of the new entry and because the relevant international agencies then began to refer to "the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia", affirming that the process of dissolution of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia had been completed.
Комиссия полагает, что моментом правопреемства применительно к Союзной Республике Югославии необходимо считать 27 апреля 1992 года, поскольку в этот день Сербия и Черногория приняли конституцию нового субъекта и поскольку соответствующие международные учреждения после этого начали говорить о "бывшей Социалистической Федеративной Республике Югославии", подтверждая тем самым, что процесс распада Социалистической Федеративной Республики Югославии завершился.
She's opining on male society.
Она полагается на мужское общество.
I seem to recall it was Mr Coleridge who opined,
Я кажется припоминаю, что это был мистер Кольридж, который полагал:
And when he, this bigger man, struck her one could opine it was her place to defend herself.
И когда он, этот большой мужчина, ударил ее можно полагать, что было весьма уместно защищаться..
We do not think it appropriate or fair to the Court to ask it to opine on what is essentially a matter that is reserved to the judgement of Member States.
Мы не считаем уместным или справедливым по отношению к Суду просить его высказываться по вопросу, который по существу входит в компетенцию государств-членов.
Writing of the route of the fence in the Jerusalem area, he opines: "it separates Palestinians from Palestinians and can in no conceivable way be justified as a security measure".
Говоря о прохождении ограждения в районе Иерусалима, он высказывает мнение о том, что <<оно отделяет палестинцев от палестинцев и никоим образом не может быть оправдано в качестве меры безопасности>>.
During the consideration of the third periodic report, the Senegalese delegation had opined that international instruments should be viewed in the light of a country's particular circumstances, but now it spoke about the primacy of international instruments and the desire to bring domestic legislation into line with them.
В ходе рассмотрения третьего периодического доклада делегация Сенегала высказывала мнение, что международные договора следует рассматривать в свете конкретных обстоятельств, существующих в данной стране, однако сейчас она заявляет о верховенстве международных договоров и говорит о стремлении привести внутреннее законодательство в соответствие с этими договорами.
18. While the Working Group is not in a position - nor is it inclined - to opine on the merits of the situation now prevailing in southern Bhutan in relation to the legitimacy of the claims of persons of Nepalese origin, a historical perspective nevertheless leads to a better understanding of the problem and explains why under the Bhutan Citizenship Act, 1985, a person permanently domiciled in Bhutan on or before 31 December 1958 and whose name is registered in the census register maintained by the Ministry of Home Affairs is deemed to be a citizen of Bhutan by registration.
18. Хотя Рабочая группа не может и не имеет намерения высказывать мнения по поводу ситуации, существующей в настоящее время в южной части Бутана, в частности в том, что касается законности требований лиц непальского происхождения, тем не менее историческая перспектива позволяет получить лучшее представление о проблеме и объясняет, почему в соответствии с Законом о гражданстве Бутана 1985 года лицо, которое постоянно проживало в Бутане по состоянию на 31 декабря 1958 года или ранее и имя которого занесено в реестр переписи населения, ведущийся министерством внутренних дел, считается зарегистрированным в качестве гражданина Бутана.
I am opining on subjects on which I am fully informed.
Я высказываюсь о вещах, о которых полностью информирован.
Because you are opining on subjects about which you do not have all the information.
Потому что ты высказываешься о вещах, о которых не имеешь полной информации.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test