Translation examples
That symposium recommended that pilot projects be launched to demonstrate the operational capabilities of space technologies to support sustainable development.
Этот симпозиум рекомендовал приступить к осуществлению экспериментальных проектов для демонстрации эксплуатационных возможностей космической техники в аспекте поддержки устойчивого развития.
Its design is identical to that of Hélios 1A, but it possesses a semiconductor mass memory, which will improve its operational capabilities.
Его конструкция аналогична спутнику "Гелиос-1A", однако он снабжен ЗУ с блоками массовой памяти на полупроводниках, что позволит расширить его эксплуатационные возможности.
In that regard, law enforcement action and cooperation needs to be strengthened, the operational capabilities of forensic laboratories needs to be improved, and partnerships with the chemical and pharmaceutical industries need to be further enhanced.
В этой связи необходимо активизировать деятельность и сотрудничество правоохранительных органов, укрепить эксплуатационные возможности лабораторий судебной экспертизы и расширить партнерские отношения с предприятиями химической и фармацевтической промышленности.
Following the identification of the Trans-Asian Railway network, the secretariat initiated demonstration runs of container block-trains, one of which was from Lianyungang, China, to Almaty, Kazakhstan, to showcase their operational capability and promote their services.
После определения сети Трансазиатских железных дорог секретариат выступил с инициативой организовать демонстрационные пробеги контейнерных маршрутных составов, в частности, из Ляньюнгана, Китай, в Алматы, Казахстан, для показа эксплуатационных возможностей и пропаганды услуг.
Article 236 of the latter Convention requires flag States to ensure that those vessels which enjoy sovereign immunity act in a manner consistent with its provisions "so far as is reasonable and practicable", without impairing their operations or operational capabilities.
В статье 236 последней Конвенции государствам флага предписывается обеспечивать, чтобы суда, пользующиеся суверенным иммунитетом, действовали, "насколько это целесообразно и практически возможно", таким образом, который совместим с ее положениями, не нанося ущерба их эксплуатации и эксплуатационным возможностям.
However, each Party shall ensure by the adoption of appropriate measures not impairing the operations or operational capabilities of such ships owned or operated by it, that such ships act in a manner consistent, so far as is reasonable and practicable, with the present Convention.
Однако каждая Сторона путем принятия соответствующих мер, не наносящих ущерба эксплуатации или эксплуатационным возможностям таких кораблей и судов, принадлежащих ей или эксплуатируемых ею, должна обеспечить, чтобы эти корабли и суда действовали, насколько это целесообразно и практически возможно, таким образом, который совместим с настоящей Конвенцией>>.
9. Upon implementation of these requirements, multi-temperature equipment will be more transparent with respect to operational capability and restrictions which is to the benefit of all parties involved - equipment operators, perishable cargo shippers, equipment manufacturers and competent authorities.
9. В результате введения в действие этих требований маркировка транспортных средств с разными температурными режимами будет более понятной с точки зрения их эксплуатационных возможностей и ограничений, что отвечает интересам всех задействованных сторон: транспортных операторов, грузоотправителей скоропортящихся пищевых продуктов, изготовителей транспортных средств и компетентных органов.
However, each flag State has an obligation to ensure, by the adoption of appropriate measures not impairing operations or operational capabilities of such vessels owned or operated by it, that such vessels act in a manner consistent, so far as is reasonable and practicable, with this Convention.
Однако каждое государство путем принятия надлежащих мер, не наносящих ущерба эксплуатации и эксплуатационным возможностям таких судов или летательных аппаратов, принадлежащих ему или эксплуатируемых им, обеспечивает, чтобы такие суда или летательные аппараты действовали, насколько это целесообразно и практически возможно, таким образом, который совместим с данной Конвенцией.
While the provisions of UNCLOS regarding the protection and preservation of the marine environment do not apply to any warships and other government ships operated for non-commercial purposes, each State must nevertheless ensure, by the adoption of appropriate measures not impairing operations or operational capabilities of such vessels or aircraft, that those vessels or aircrafts act in a manner consistent with the Convention (art. 236).
Хотя положения ЮНКЛОС о защите и сохранении морской среды не применяются к каким-либо военным кораблям или государственным судам, используемым для некоммерческой службы, каждое государство, вместе с тем, обязано путем принятия надлежащих мер, не наносящих ущерба функционированию и эксплуатационным возможностям таких судов или летательных аппаратов, обеспечивать, чтобы такие суда или летательные аппараты действовали таким образом, который совместим с Конвенцией (статья 236).
Operational capability and continued deployment:
Обеспечение оперативных возможностей и продолжение развертывания:
This delay compromised the operational capabilities of the mission.
Эта задержка негативно сказалась на оперативных возможностях миссии.
Measures to improve operational capabilities of forensic laboratories
Меры по расширению оперативных возможностей лабораторий судебной экспертизы
A. Measures to improve operational capabilities of forensic laboratories
А. Меры по расширению оперативных возможностей лабораторий судебной экспертизы
Sector headquarters to be established for all sectors with operational capability.
Во всех секторах должны быть созданы штабы с оперативными возможностями.
(e) Substantial operational capability at regional and country levels;
e) значительные оперативные возможности на региональном и страновом уровнях;
1. Measures to improve operational capabilities of forensic laboratories
1. Меры по расширению оперативных возможностей лабораторий судебной экспертизы
It will continue to offer logistical support, within its operational capabilities.
Она будет и впредь оказывать материально-техническую поддержку с учетом своих оперативных возможностей.
Despite increased operational capabilities, the rate of identification has been uneven.
3. Несмотря на возросшие оперативные возможности, темпы идентификации были неровными.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test