Similar context phrases
Translation examples
The increase is owing to the addition of one publication.
Увеличение объясняется дополнением одной публикации.
New challenges have crystallized in addition to the old ones.
Возникли новые вызовы в дополнение к старым.
One supplement but two documents to be prepared separately).
Для одного дополнения предстоит составить два отдельных документа).
If it was not translated, the addendum should be submitted one month before the session.
При отсутствии перевода дополнение должно быть представлено за месяц до сессии.
In one of these cases, a public reprimand was delivered in addition to the fine.
В одном из указанных случаев в дополнение к штрафу было вынесено публичное порицание;
This one is just for good measure.
Просто в качестве дополнения.
It's a little one-note, eating the same thing every day.
Только одно маленькое дополнение.
Rajiv, he's already selling add-ons.
Раджив, он уже продает дополнения.
Tertiary Adjunct of Unimatrix Zero One.
Третичное Дополнение Униматрицы Ноль Один.
We've had a break on the case.
У нас дополнение к делу.
That looks good on a med school app.
Хорошее дополнение к медицинскому институту.
I'm nobody's plus one.
Никакое я не дополнение. - Я - ВИП, сучки.
It's only meant to go on top, to complement.
Это нужно положить сверху, как дополнение.
On extra crispy chicken skin!
И как дополнение для хрустящей куриной кожицы!
So we suggested some books which had some of that as supplementary—one or two for each classroom—in addition to a textbook for each student.
Вот мы и предложили в дополнение к тем учебникам, которые будут находиться в руках у каждого школьника, еще несколько пособий более прикладного характера — по одному-два на каждый класс.
As a result, the Division has historically managed only one case per year.
В результате Отдел традиционно возбуждал не более одного подобного иска в год.
No one has taken out a lawsuit or engaged in legal proceedings against our authorities.
Судебные иски или процессуальные действия в отношении наших властей никто не возбуждал.
(b) The party instituting the procedures shall adopt one member, who may be its national.
b) сторона, возбуждающая разбирательство, назначает одного члена, который может быть ее гражданином.
(b) the party instituting the proceedings shall appoint one member, who may be its national.
b) сторона, возбуждающая дело, назначает одного члена, который может быть ее гражданином.
On more than one occasion the Department of Justice had instituted public prosecutions to defend the rights of prisoners.
Министерство юстиции неоднократно возбуждало уголовные преследования, чтобы защитить права заключенных.
- If the offence in question is one that Switzerland, under an international treaty, has undertaken to prosecute;
- если речь идет о правонарушении, в связи с которыми Швейцария согласно международному договору обязалась возбуждать судебное преследование,
77. In 2004, prosecution was initiated in two cases, one of which has yet to be decided by the courts.
77. В 2004 году преследование возбуждалось по двум делам, в одном из которых суды все еще не вынесли окончательного решения.
As one option, any entity which can substantiate the claim may be allowed to sue the operator.
В качестве одного варианта любому субъекту, который может обосновать претензию, может быть разрешено возбуждать иск против оператора.
On the one hand, there is the requirement that a complaint must be lodged by a State, save in those cases where the matter is referred by the Security Council.
С одной стороны, необходимо, чтобы заявителями выступали государства, за исключением случая, когда дело возбуждает Совет Безопасности.
Stop turning me on.
Перестань возбуждать меня.
Sequins turn you on?
Тебя возбуждают пайетки?
After all the anxiety, however, which they have excited about this, after all the vain attempts of almost all trading nations to turn that balance in their own favour and against their neighbours, it does not appear that any one nation in Europe has been in any respect impoverished by this cause.
Но несмотря на все опасения, которые они по этому поводу возбуждали у нас, несмотря на все тщетные попытки почти всех торговых наций обратить торговый баланс в свою собственную пользу и против своих соседей, нет данных, чтобы какая-то европейская нация в каком-либо отношении обеднела от этого.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test