Translation for "only if it is" to russian
Translation examples
International solidarity is not only the best answer: it is the only answer.
Международная солидарность - это не только лучший выход из положения: это единственный ответ.
But not only that.
Однако и это еще не все.
This is not only immoral.
И это не только безнравственно.
This is only natural.
И это естественно.
But this is only the beginning.
Но это только начало.
And this is only the beginning.
И это только начало.
But this is not the only example.
Но это не единственный пример.
These are only estimates.
Это всего лишь оценка.
But only for a moment.
Но это было только на мгновение.
This is the only rule.
Это единственное правило.
It was only Crookshanks…
Это всего лишь Живоглот…
There was only one thing for it.
Ответ на это может быть только один.
«Yes, but that ain't only a part of it.
– Да, но только это еще не все.
“Because it may only be chance.”
— Потому что это, может быть, только случай.
but this only lasted one moment.
но это было на мгновение;
Perhaps it was only my fancy.
Не может быть, это мне так показалось.
The only question is: Is it true in and for itself?
Вопрос лишь в том, подлинно ли оно?".
It only provides the necessary infrastructure.
Оно обеспечивает только необходимую инфраструктуру.
It can only produce more victims.
Оно может привести только к новым жертвам.
Would it relate only to foreign proceedings?
Будет ли оно касаться иностранного производства?
It is sad that we should meet only thus at the ending.
Оно вроде бы и грустно, что только под конец привелось свидеться.
It has gone into the Shadow, and only time will show what doom awaits it, and us.
Оно исчезло во тьме, со временем узнаем, что сталось с ним и что ожидает нас.
The silence was only disturbed by the slight involuntary spasms of Trillian’s throat.
Повисло молчание. Оно нарушалось лишь слабыми непроизвольными спазмами в горле Триллиан.
He had only to put on the Ring and claim it for his own, and all this could be.
Стоит ему лишь надеть Кольцо, сказать: Оно – мое, и мечтания сбудутся наяву.
Only too true, I fear,’ said Gandalf. ‘But there was something else in it, I think, which you don’t see yet.
– Боюсь, что так оно и было, – сказал Гэндальф. – Но было и кое-что другое, чего ты покамест не уразумел.
Only what Bilbo told me. I have heard his story: how he found it, and how he used it: on his journey, I mean.’
– То, что Бильбо рассказывал, всю историю – как он его нашел и как оно ему пригодилось.
So it went on, almost as unceasing as the waterfall, only interrupted by a faint noise of slavering and gurgling.
И так оно продолжалось почти без умолку, как шум водопада; на придачу слышалось чавканье, хлюпанье и урчанье.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test