Translation examples
A. "One UNEP" in the context of "Delivering as one"
A. "Единство действий ЮНЕП" в контексте концепции "Единства действий"
Delivering as One
<<Единство действий>>
- One is the beginning.
- Единство - это начало.
Man on PA: Love, unity, peace.
Любовь, единство, мир.
Cult mentality is one of unity.
Культы насаждают единство.
Become one with the darkness.
Обрети единство с тьмой.
Man on PA: Korban-- love, unity, peace.
Корбан - любовь, единство, мир.
It shows unity, that all thoughts are one.
Песня – это выражение единства.
Making bullets on Unity Day.
Делаешь пули в День Единства?
Update on the unity concert.
Сообщите новости о "Концерте единства".
We should live together as one.
Мы должны жить вместе, в единстве.
It was something larger, an immediate awareness of another living spark, a sharp and poignant thing, a nerve-sympatico that made them emotionally one.
Но это – это было нечто большее, непосредственное восприятие другой живой искры, острое чувство единства на уровне нервной системы, делавшее их и эмоционально единым целым.
It was the tau, the oneness of the sietch community, a compensation from the subtle poison of the spice diet they shared. The great mass of the people could never hope to attain the enlightenment the spice seed brought to her;
Это все – «тау», единство общины сиетча, компенсация за то, что Пряность – пусть слабый, но все-таки яд. Большинству было недоступно просветление, сошедшее на нее благодаря Пряности;
This year is a particularly important one.
Это исключительно важный год.
One briefing was devoted exclusively to the question of Palestine.
Один брифинг был посвящен исключительно вопросу о Палестине.
The essential problem is one of principles and criteria.
Исключительно важной является проблема принципов и критериев.
One is that there would be a great value in having checklists.
Один из них касается исключительной полезности использования контрольных перечней.
One team is exclusively in charge of sexual offences.
Одна бригада занимается исключительно сексуальными преступлениями.
But a duration of one year appears to be the exception.
Тем не менее задержание на срок в один год представляется исключительным сроком.
(in exceptional cases, one month).
двухмесячного периода отпусков (в исключительных случаях в течение одного месяца).
One that big is rare.
Исключительно редкий случай.
Totally platonic. You know what? You used that one last time.
Исключительно платонические отношения.
Purely on a temporary basis.
Исключительно на временной основе...
On a purely code level.
Исключительно на уровне кода.
The preeminent race on the planet.
Исключительная раса на планете.
That necklace was one of a kind.
Это колье было исключительным.
You know, you're one girl in a million.
Знаешь, ты исключительная девушка.
one troublesome and not entirely clear thought now occupied him exclusively.
одна беспокойная и не совсем ясная мысль занимала его теперь исключительно.
They have, accordingly, very seldom succeeded without an exclusive privilege, and frequently have not succeeded with one.
Они редко имели успех без исключительных привилегий; часто не имели успеха и с привилегиями.
Of course, he understood that Sonya's position was an accidental social phenomenon, though unfortunately a far from isolated and exceptional one.
Конечно, он понимал, что положение Сони есть явление случайное в обществе, хотя, к несчастию, далеко не одиночное и не исключительное.
“You’ll be interested and amused to know that you are now talking to the chief research chemist of the Metaplast Corporation, whose staff consisted of one bottle-washer!”
— Вам, наверное, будет интересно узнать, что вы разговариваете сейчас с ведущим химиком-исследователем корпорации «Метапласт», весь штат которого состоял из лаборанта, занимавшегося исключительно мойкой посуды!
said a Ministry insider. “Cornelius ‘Goblin-Crusher’ Fudge, that’s what his friends call him. If you could hear him when he thinks no one’s listening, oh, he’s always talking about the goblins he’s had done in;
— Ему не привыкать, — утверждает сотрудник министерства. — Недаром в узком кругу Фаджа прозвали «грозой гоблинов». Послушали бы вы его, когда он уверен, что рядом исключительно свои.
One might have thought there was some special and even exceptional intention lodged in him. “Listen,” he began resolutely, “devil take you all, as far as I'm concerned, but from what I see now, I see clearly that I can't understand anything;
Можно бы подумать, что в нем засело какое-то особое и даже исключительное намерение. — Слушай, — начал он решительно, — мне там черт с вами со всеми, но по тому, что я вижу теперь, вижу ясно, что ничего не могу понять;
The ordinary state of debt and credit between any two places is not always entirely regulated by the ordinary course of their dealings with one another; but is often influenced by that of the dealings of either with many other places.
Это соотношение дебета и кредита между двумя пунктами не всегда определяется исключительно обычным ходом их операций друг с другом, на него часто оказывает влияние ход операций этих пунктов с многими другими местностями.
In this extraordinary case, the public interest requires that some stock should be withdrawn from those employments which in ordinary cases are more advantageous, and turned towards one which in ordinary cases is less advantageous to the public;
В этом исключительном случае общественный интерес требует, чтобы часть капитала была отвлечена от тех занятий, которые в обычных условиях более выгодны, и обращена к такому занятию, которое в обычных условиях менее выгодно обществу;
“—by which time, many of you may be ready to take your test,” Twycross continued, as though there had been no interruption. “As you may know, it is usually impossible to Apparate or Disapparate within Hogwarts. The Headmaster has lifted this enchantment, purely within the Great Hall, for one hour, so as to enable you to practise.
— …после чего многие из вас будут к этим испытаниям готовы, — как ни в чем не бывало продолжал Двукрест. — Вы, вероятно, знаете, что пользоваться трансгрессией в Хогвартсе невозможно. Чтобы дать вам попрактиковаться, директор школы снял соответствующее заклинание, но исключительно в пределах Большого зала и только на один час.
Perhaps the most significant ones of these are the identities, originating from double-entry bookkeeping, for describing markets and budgets.
Наиболее важными из них, вероятно, являются бухгалтерские тождества, берущие свое начало в системе учета двойной записи и позволяющие описывать рынки и бюджеты.
Mediation was always the starting point in segregation cases; once teachers realized what segregation meant and that it amounted to discrimination, they were often the ones who proposed good solutions.
Посредничество всегда является отправной точкой в делах о сегрегации; как только преподаватели осознают значение сегрегации и ее тождество с дискриминацией, они зачастую сами предлагают надлежащие решения.
It should be stressed in this respect that the actual process of globalization is far from having been one of free competition where the principles of competition policy apply at the global level.
В этой связи следует подчеркнуть, что реальный процесс глобализации далеко не тождествен процессу свободной конкуренции, при котором принципы политики защиты конкуренции применяются на глобальном уровне.
The algorithm to produce this database moves data from one firm randomly to another firm (firm A could receive firm B's revenues and firm C's assets), while preserving to some degree the correlations and autocorrelations between the continuous variables, some accounting identities, and the marginal distribution of each variable.
Алгоритм создания этой базы данных позволяет на случайной основе перемещать данные от одной фирмы к другой (фирме А могут быть приписаны доходы фирмы В и активы фирмы С) при сохранении некоторой степени корреляции и автокорреляции между непрерывными переменными, некоторых бухгалтерских тождеств и маргинального распределения каждой из переменных.
Dionysius and the ruler of Hell are one and the same god, who drives them to frenzy.
Но тождествен Аид с Дионисом, одержимые коим они беснуются и предаются вакханалиям.
единичность
noun
However, this was not a one time exercise.
Однако это не единичный случай.
One single act can constitute harassment.
Сексуальным домогательством может быть единичное, отдельно взятое действие подобного характера.
This was a one-time occurrence, and as such it does not constitute an agreed precedent.
Это был единичный эпизод, и как таковой он не представляет собой согласованный прецедент.
16. The Working Group notes that the case in hand is not an isolated one.
16. Рабочая группа отмечает, что рассматриваемый случай не является единичным.
There was one bad apple.
Это единичный случай.
A one-off seminal gig.
Единичный судьбоносный концерт.
Forget the one-offs.
Забудем о единичных случаях.
That was one incident.
Это был единичный случай.
But it's not a one-off.
Но случай не единичный.
It was a one-time thing.
И это единичный случай.
i'm sorry for doing one thing wrong.
Сожалею о единичном недочёте.
The carrot being an one-time payment
Пряник - это единичная выплата
"I have nearly finished," replied Evgenie Pavlovitch. "I will only remark that from these premisses one could conclude that might is right--I mean the right of the clenched fist, and of personal inclination. Indeed, the world has often come to that conclusion.
– Да почти ничего дальше, – продолжал Евгений Павлович, – я только хотел заметить, что от этого дело может прямо перескочить на право силы, то есть на право единичного кулака и личного захотения, как, впрочем, и очень часто кончалось на свете.
Think of the prospect of growing old alone, and even of being alone on one's deathbed.
Задумайтесь о перспективе одинокой старости и одиночестве на пороге смерти.
- the "lone person," that is, one who lives alone and is usually an adult male or female;
- "одинокие лица", то есть проживающие в одиночестве, как правило, взрослые мужчины или женщины;
The problems experienced by gays and lesbians are social and psychological ones: rejection, lack of self-acceptance, isolation and suicidal thoughts.
Проблемы гомосексуалистов носят социально-психологический характер: они испытывают отчуждение, самонеприятие, одиночество, суицидальные настроения.
Leaving family and friends and coming to a new environment where one might not know many people can create a feeling of loneliness.
Прощание с семьей и друзьями и переезд в новую обстановку, где, возможно, нет большого числа знакомых, может порождать чувство одиночества.
- One goal must be to counter solitude in order to alleviate all forms of exclusion, especially the isolation of older persons in modern societies;
:: борьба с одиночеством как цель для уменьшения степени исключенности в любой форме, и в частности изоляции пожилых людей в современном обществе;
We have deployed in Somalia as part of the African Union Mission in Somalia (AMISOM), and the countries participating in the Mission are the only ones that are there.
Мы развернули в Сомали свои силы в рамках Миссии Африканского союза в Сомали (МАСС), и страны, которые участвуют в этой миссии, находятся там в одиночестве.
By taking a personal approach in every circumstance, they seek to bring an end to isolation and solitude, the main causes of exclusion both in poor countries and in rich ones.
Здесь к человеку применяется преимущественно индивидуальный подход, и это является лекарством от изоляции и одиночества -- основных причин социального исключения как в бедных, так и в богатых странах.
The horror of the Middle Passage is unique; during which, without food and basic amenities, at least one sixth of those transported died in loneliness, darkness and trauma.
Ужас <<Среднего пути>> беспрецедентен: в пути без еды и элементарных удобств, в одиночестве, темноте и мучениях погибала по меньшей мере шестая часть перевозимых людей.
It's lonely, for one thing.
Ну одиночество, например.
You put the Smithsonian of loneliness, on there?
Памятник одиночеству поставила?
Books one writes alone.
Книги пишут в одиночестве.
“Come on,” said Hermione, “we’ll be the only ones left here if you don’t move.”
— Пойдемте-ка, — предложила Гермиона. — Если вы не пошевелитесь, мы тут останемся в одиночестве.
Walking back from the library on his own one afternoon, he heard somebody whimpering from a classroom up ahead.
Как-то днем, возвращаясь в одиночестве из библиотеки, он услышал подозрительно знакомое хныканье, доносившееся из соседнего кабинета.
Elizabeth had at first rather wondered that Charlotte should not prefer the dining-parlour for common use; it was a better sized room, and had a more pleasant aspect; but she soon saw that her friend had an excellent reason for what she did, for Mr. Collins would undoubtedly have been much less in his own apartment, had they sat in one equally lively;
Сначала Элизабет показалось странным, что Шарлотта предпочитала эту небольшую комнату просторной столовой с более красивым видом. Однако вскоре она поняла, что у ее подруги имелись для такого выбора достаточные основания: будь общая комната расположена так же удачно, как кабинет мистера Коллинза, последний, несомненно, проводил бы гораздо меньше времени в одиночестве.
One cannot agree more.
С этим нельзя не согласиться.
One speaker did not agree with that position.
Один из ораторов не согласился с этой позицией.
One delegation did not agree.
Одна из делегаций не согласилась с этим.
AGREEMENT ON THE GROUND BEGINS WITH ONE'S NEIGHBOUR
СОГЛАСИЕ НА ЗЕМЛЕ НАЧИНАЕТСЯ С СОСЕДЕЙ
One can only agree with such an approach.
Можно лишь согласиться с таким подходом.
One delegation disagreed with that suggestion.
Одна из делегаций не согласилась с этим предположением.
If we have an agreement, there is one path to take.
Если согласие у нас есть, мы идем одним путем.
No one could disagree.
В этом вопросе г-н Усватте-Арачи полностью согласен.
Come on, Aladdin.
Молчание - знак согласия.
- In on what?
-Согласен на что?
Dennett's on board.
- ƒеннет дал согласие.
Kids, you're on.
Дети, я согласен.
Agreed on poinsettias.
- согласился на Пуансетии.
They're fully on board.
Они дали согласие.
We move on. Agreed?
Двигаемся дальше, Согласен?
Admit it. The culture that made these things betrays depths no one suspected.
Согласись, цивилизация, создавшая подобное, скрывает глубины, о которых никто не подозревал.
“Right,” said Harry, picking up Hedwig’s cage in one hand and the handle of his trunk in the other.
— Да, — согласился Гарри и взял клетку с Буклей в одну руку, чемодан в другую.
‘That may be so,’ said Gandalf. ‘Small comfort will those two have in their companionship: they will gnaw one another with words.
– Может, и так, – согласился Гэндальф. – Хороша подобралась парочка! Они же заедят друг друга: слова страшнее всего.
The most ordinary trades ceased, because everyone offered his own ideas, his own corrections, and no one could agree.
Оставили самые обыкновенные ремесла, потому что всякий предлагал свои мысли, свои поправки, и не могли согласиться;
But one thing I am sure of, if it be a theft, it was committed, not in the evening when we were all together, but either at night or early in the morning;
Согласен, однако же, допустить, и даже убежден, что если была покража, то совершилась не вечером, когда все были в сборе, а уже ночью или даже под утро кем-нибудь из заночевавших.
What I mean is, would he be likely to come down to the toon of, say one thousand pounds out of money that's as good as a man's own already?»
Я хочу знать: согласится он дать мне хотя бы одну тысячу фунтов из тех денег, которые и без того мои?
By putting in corrections that our theory predicted instead of the ones he had been using, the results straightened out and were in complete agreement.
И, введя поправки, предсказанные нашей теорией, взамен тех, которыми он пользовался прежде, Телегди получил результаты, полностью с ней согласующиеся.
Yes, indeed, his friends may well rejoice in his having met with one of the very few sensible women who would have accepted him, or have made him happy if they had.
— Еще бы. Его друзья могут порадоваться, что он встретил одну из немногих разумных женщин, которая согласилась за него выйти и обеспечила ему счастливую жизнь.
13/ Plus one identical communication.
13/ Одно идентичное сообщение.
14 Including one identical letter.
14 Включая одно идентичное письмо.
There is one complaint of discrimination on grounds of sexual identity.
Есть одна жалоба на дискриминацию по признаку сексуальной идентичности.
Since the notifications are identical, only one document is being issued.
Поскольку тексты уведомлений идентичны, приводится только один документ.
It is one of the essential elements of the identity of indigenous peoples.
Он является одним из основных элементов идентичности коренных народов.
I mean, I would say they're pretty bang on.
Они абсолютно идентичны.
The fingerprints found on the victim is a perfect match to your fingerprints.
идентичны Вашим отпечаткам.
O. On both burglaries is very similar.
Детали обоих ограблений идентичны.
Notice the identical elongated loops on the D's.
- Заметьте идентичные крючки букв "д".
Identical to the one you found in Belize.
Идентичный найденному вами в Белизе.
And they're identical on each victim.
И они идентичны у всех жертв.
One, all identical cars aren't necessarily identical.
Во-первых, идентичные машины необязательно одинаковые.
Figure it's gonna be the same with this one.
Полагаю, могут быть идентичными с этой.
It's almost identical to the one that Charlotte had.
Оно идентично одному из тату Шарлотты.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test