Translation for "one pretext" to russian
Translation examples
Yet developing countries continue to be paid paltry prices for their primary products; they continue to be denied access, under one pretext or another, to the markets of the developed countries; and even the little export trade we have is being taken away, as in the case of Saint Lucia and its banana exports to the European Union.
Тем не менее, развивающиеся страны по-прежнему получают ничтожную плату за свои сырьевые товары; им по-прежнему отказывают в доступе на рынки развитых стран под тем или иным предлогом; даже тот небольшой объем экспортной торговли, который у нас есть, сейчас у нас отбирают, как это видно на примере Сент-Люсии и ее экспорта бананов в страны Европейского союза.
In this letter, Bhandari indicated that the amount of retention monies has been outstanding and payable since 1987, but that, "payment has not been made on one pretext or the other".
В этом письме "Бхандари" указала, что удержанные суммы подлежали перечислению еще в 1987 году и что "под различными предлогами они так и не были выплачены".
Certain positions taken here by the nuclear-weapon States, asserting a right to continue to conduct nuclear tests on one pretext or another, even after having conducted hundreds and thousands of such tests, raises serious questions about their commitment to give up the continued development of nuclear weapons.
Некоторые позиции, занятые здесь государствами, обладающими ядерным оружием, которые претендуют на право продолжать проведение ядерных испытаний под тем или иным предлогом, даже после проведения сотен и тысяч таких испытаний, вызывают серьезные сомнения в их приверженности отказу от дальнейшей разработки ядерного оружия.
On one pretext or another, it refused to implement the provisions of Security Council resolutions.
Под тем или иным предлогом она отказывалась от выполнения положений резолюций Совета Безопасности.
It is unfortunate that the Conference has been prevented, on one pretext or another, from commencing substantive work in the immediate context on an FMCT or, for that matter, on issues that command strong support from members of the Conference, be they nuclear disarmament, negative security assurances or the prevention of an arms race in outer space.
Прискорбно, что этой Конференции под тем или иным предлогом мешают начать предметную работу: в ближайшей перспективе − по ДЗПРМ или же, если уж на то пошло, по проблемам, которые снискали себе твердую поддержку со стороны членов нашей Конференции, будь то ядерное разоружение, негативные гарантии безопасности или предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве.
According to UNMIL, whenever the Mission approached the LPRC with regard to lowering storage charges, given its status as the largest buyer of diesel, petrol and kerosene, the former Managing Director, Edwin Snowe, refused to lower the fees on one pretext or the other, even though he was fully aware that LPRC was receiving much lower storage payments from West Oil for supplies to be provided to UNMIL.
Согласно показаниям представителей МООНЛ, во всех случаях, когда они обращались к ЛПРК с просьбой снизить плату за хранение их нефтепродуктов с учетом того, что МООНЛ является самым крупным потребителем дизельного топлива, бензина и керосина, бывший директор-распорядитель Эдвин Сноу отказывался снижать тарифы под разными предлогами, хорошо зная при этом, что ЛПРК берет с компании <<Уэст ойл>> гораздо меньшие суммы за хранение нефтепродуктов, предназначенных для МООНЛ.
It is not reasonable, for instance, to allow the United Nations machinery to be manipulated, sometimes, in order to intervene in the internal affairs of countries under one pretext or another, before the Member States themselves are given the chance to introduce the necessary reforms that would restructure the United Nations in such a way as to guarantee equitable representation in its main organs and prevent the use of selectivity and double standards in addressing the issues that are of vital importance to Member States." (Official Records of the General Assembly, Forty-eighth Session, Plenary Meetings, 14th meeting, p. 18)
Было бы неразумно, в частности, позволить манипулировать механизмами Организации Объединенных Наций для вмешательства во внутренние дела стран (под тем или иным предлогом), пока государства-члены не получат возможности провести необходимые реформы, которые перестроят Организацию Объединенных Наций таким образом, чтобы было гарантировано справедливое представительство в ее главных структурах и прекращено применение селективного и двойного стандартов в отношении жизненно важных для государств-членов вопросов". (Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, cорок восьмая сессия, Пленарные заседания, 14-е заседание, с. 23)
Five months after the Organization of African Unity (OAU) Summit in Algiers, the authorities in Addis Ababa continue to raise one pretext after another in their effort to frustrate the peace process.
Пять месяцев спустя после проведения Встречи на высшем уровне Организации африканского единства (ОАЕ) в Алжире власти в Аддис-Абебе продолжают изобретать один предлог за другим в стремлении сорвать мирный процесс.
In this letter, Bhandari indicated that the amounts outstanding under the bills have been payable since 1987, but that, "payment has not been made on one pretext or the other". Bhandari seeks compensation in the amount of USD 275,559 with respect to the outstanding bills.
В этом письме "Бхандари" указала, что срок оплаты счетов наступил еще в 1987 году и что "под различными предлогами они так и не были оплачены". "Бхандари" ходатайствует о компенсации ей неоплаченных счетов на сумму в 275 559 долл. США.
It is not reasonable, for instance, to allow the United Nations machinery to be manipulated, sometimes, in order to intervene in the internal affairs of countries under one pretext or another, before the Member States themselves are given the chance to introduce the necessary reforms that would restructure the United Nations in such a way as to guarantee equitable representation in its main organs and prevent the use of selectivity and double standards in addressing the issues that are of vital importance to Member States.
Было бы неразумно, в частности, позволить манипулировать механизмами Организации Объединенных Наций для вмешательства во внутренние дела стран (под тем или иным предлогом), пока государства-члены не получат возможности провести необходимые реформы, которые перестроят Организацию Объединенных Наций таким образом, чтобы было гарантировано справедливое представительство в её главных структурах и прекращено применение селективного и двойного стандартов в отношении жизненно важных для государств-членов вопросов.