Translation for "on formula" to russian
Translation examples
Two harmonizing formulas - simple Swiss formula and ABI formula - had been on the table.
Были предложены две формулы унификации - простая швейцарская формула и формула АБИ.
4/ This formula is derived from the general formula:
4/ Эта формула вытекает из общей формулы:
"Equivalent thickness" means the thickness obtained by the following formula: / This formula is derived from the general formula:
Под эквивалентной толщиной подразумевается толщина, определяемая по следующей формуле Эта формула вытекает из общей формулы:
In this formula
В этой формуле:
Kynes went back to his planetary formulae.
Кинес вернулся к своим формулам.
For example, one time we were putting some numbers into a formula, and got to 48 squared.
К примеру, однажды мы подставляли в какую-то формулу числовые значения и нам понадобился квадрат сорока восьми.
The ancient formulae intertwined, tangled together as they were fitted to the needs of new conquests and new heraldic symbols.
Древние формулы сплетались, сливались, пытаясь приспособиться к требованиям эпохи новых завоеваний – эпохи новой конкисты и новых геральдических символов.
He tried everything: how rich he was, how much oil he had in Texas, and nothing worked, because I knew the formula!
Чего он только не пробовал: рассказывал, какой он богатый, какими морями нефти владеет в Техасе, — все без толку, потому что я просто знал нужную формулу!
I found a sheet of paper that all the secretaries had, with the Greek letters carefully made—so they could recognize them in mathematical formulas—and named.
И нашел листок, какой имеется у каждой из них, с аккуратно выведенными буквы греческого алфавита — чтобы она могла распознавать эти буквы в формулах, и с проставленным против каждой названием.
I do remember that I didn’t sleep very well that night, so I got up and did a lot of figuring, and worked out some of the formulas for what is called the Riemann-Zeta function.) “All right, guys,”
Помню, в ту ночь я не очень хорошо спал — пришлось поработать над некоторыми формулами для так называемой функции Римана-Зета.)
I also calculated the sine, cosine, and tangent of every five degrees, starting with the sine of five degrees as given, by addition and half-angle formulas that I had worked out.
Кроме того, я вычислил синусы, косинусы и тангенсы с шагом в пять градусов, — начав с известного мне синуса угла в пять градусов и используя сложение и выведенные мной формулы половинного угла.
In theoretical physics, the analog of the word is the mathematical formula, the analog of the structure of the poem is the interrelationship of the theoretical bling-bling with the so-and so”—and I went through the whole thing, making a perfect analogy.
В теоретической физике аналогом мира является математическая формула, а аналог структуры стихотворения — взаимоотношения теоретического того-сего с поэтическим пятым-десятым, — и я разложил все по полочкам, продемонстрировав совершенную аналогию.
One time, in mechanical drawing class, some joker picked up a French curve (a piece of plastic for drawing smooth curves—a curly, funny-looking thing) and said, “I wonder if the curves on this thing have some special formula?”
Как-то на занятиях черчением, некий шутник, взяв в руки лекало (это такая изогнутая, занятная на вид штуковина из пластмассы, с помощью которой проводят кривые линии), поинтересовался: — Интересно, существует для этих кривых какая-нибудь особая формула?
And he couched his words in the ancient formula: "I, a Duke of a Great House, an Imperial Kinsman, give my word of bond under the Convention. If the Emperor and his people lay down their arms and come to me here I will guard their lives with my own." Paul held up his left hand with the ducal signet for the Sardaukar to see. "I swear it by this."
И заговорил, согласно древним формулам: – Я, Герцог из Великого Дома, правитель императорской крови, даю слово и клянусь, согласно Великой Конвенции: коль скоро Император и его люди сложат оружие и явятся ко мне сюда, то я стану сохранять их жизни, хотя бы ценой собственной жизни. – Пауль поднял левую руку с герцогским перстнем на пальце. – Клянусь этим знаком.