Translation examples
Report of the Special Rapporteur on the right to food, Olivier De Schutter* **
Доклад Специального докладчика по вопросу о праве на питание Оливера Де Шуттера* **
Ms. GOMEZ OLIVIER (Mexico) nominated Mr. Florencio (Brazil) for the office of Chairperson.
7. Г-жа ГОМЕЗ ОЛИВЕР (Мексика) предлагает избрать г-на Флоренсио (Бразилия) на должность Председателя.
Olivier Deleuze, Chief, Major Groups and Stakeholders Branch, Division of Policy Development and Law
Оливер Делез, заведующий сектором по контактам с основными группами и заинтересованными сторонами, отдел разработки политики и права
(d) Achieving the right to food: from global governance to national implementation, by Olivier de Schutter, United Nations Special Rapporteur on the Right to Food;
d) достижение права на достаточное питание: от глобального регулирования к реализации на национальном уровне -- сообщение Оливера де Шуттера, Специального докладчика по вопросу о праве на питание;
The Team had a meeting with Jean-Pierre Bemba, the President of MLC, together with Olivier Kamitatu, the Secretary-General of MLC, and General Bule, the President of the Military Court of the garrison.
Члены Группы встретились с председателем ДОК Жан-Пьером Бембой и с генеральным секретарем ДОК Оливером Камитату и генералом Буле -- председателем военного суда гарнизона.
Furthermore, the Olivier Tambo Declaration was adopted in November 2009 which request ECA to develop, under the framework of AISI, a convention on cyber legislation for adoption by its member States by 2012.
В ноябре 2009 года была принята Декларация Оливера Тамбо, в которой к ЭКА обращается просьба разработать в рамках ИАИО конвенцию о преступности в киберпространстве для принятия государствами-членами в 2012 году.
The victims included Tambwe Mawazo, Zakuani Useni, Musombwa Olivier, Kininga Mwanvua, Asumani Amisi, Annie Bendera and Kabemaba [...].
Речь идет о Тамбве Мавазо, Закуани Усени, Мусамбве Оливьере, Кининге Мванвуа, Асумани Амизи, Анние Бендере и Кабемабе.
Olivier Bode, another neo-Nazi activist who is known to the police and is one of the organizers of nostalgic meetings celebrating Adolf Hitler’s birthday, writes that he has nothing but praise for the use of Internet applications.
Оливьер Боде, еще один неонацистский активист, который уже попал в поле зрения полиции, являясь одним из организаторов ностальгических сборищ, проводимых в день рождения Адольфа Гитлера, пишет, что нельзя не "восторгаться возможностями Интернета и путями его практического использования ...".
5. According to the information received, Mr. Olivier Acuña Barba, Mexican citizen, investigative journalist, director of the publication "Sinaloa Dos Mil" ("Sinaloa Two Thousand"), national media reporter for more than 20 years and foreign media correspondent, is detained in the prison of Culiacán, State of Sinaloa.
5. Судя по полученным данным, г-н Оливьер Акунья Барба, гражданин Мексики, журналист, занимающийся журналистскими расследованиями, редактор издания "Синалоа Дос Миль", проработавший более 20 лет журналистом в национальных средствах массовой информации и корреспондентом зарубежных средств массовой информации, находится в заключении в тюрьме Кулиакан, штат Синалоа.
Thus, in its Opinion No. 25/2008 (Mexico) concerning the detention of the journalist Olivier Acuña Barba, the Group stated that it is not competent to assess whether the indictment -- or the unappealable judgement -- in a trial for ordinary offences (and not for an offence in which the act denounced consists in the exercise of one of the rights belonging to category II of the rights considered by the Working Group) fit the evidence in the file.
В своем мнении № 25/2008 (Мексика) в отношении задержания журналиста Оливьера Акуньи Барбы Группа постановила, что "в компетенцию Рабочей группы не входит изучение вопроса о том, соответствуют ли обвинительный акт - или окончательный приговор - в деле о лишении свободы за общеуголовное преступление (а не за преступление, в котором предметом спора является осуществление одного из прав, отнесенных к категории II дел, принимаемых к рассмотрению Рабочей группой) элементам доказательства, на основании которых заведено дело.
75. In Kinshasa, the mission, led by the Permanent Representative of France to the United Nations, Ambassador Jean-Marc de La Sablière, met with the President, Joseph Kabila, and separately with the acting Prime Minister and State Minister for Agriculture, Nzanga Mobutu, and several Government Ministers, including the Minister for Foreign Affairs, Mbusa Nyamwisi, the Minister of the Interior, Denis Kalume, the Minister of Defence, Chikez Diemu, and the Minister of Planning, Olivier Kamitatu.
75. Будучи в Киншасе, миссия, которую возглавлял Постоянный представитель Франции при Организации Объединенных Наций посол Жан-Марк де Ла Саблиер, встретилась с президентом Жозефом Кабилой, а также провела отдельные встречи с исполняющим обязанности премьер-министра, государственным министром сельского хозяйства Нзангой Мобуту и несколькими членами правительства, включая министра иностранных дел Мбусу Ньямвизи, министра внутренних дел Дениса Калуме, министра обороны Чикеза Дьему и министра по вопросам планирования Оливьера Камитату.
41. Thus, in its Opinion No. 33/2010 (Mexico) concerning the detention of Mr. Raúl Hernández Abundio, the Working Group repeated its statement in Opinion No. 25/2008 (Mexico) concerning the detention of Mr. Olivier Acuña Barba that "it is not competent to assess whether the indictment -- or the unappealable judgement -- in a trial for ordinary offences (and not for an offence in which the act denounced consists in the exercise of one of the rights belonging to category II of the rights considered by the Working Group) fit the evidence in the file.
41. Так, в своем мнении № 33/2010 (Мексика) в отношении задержания гна Рауля Эрнандеса Абундьо Рабочая группа повторила следующее заявление, отраженное в ее мнении № 25/2008 (Мексика) в отношении задержания Оливьера Акуньи Барбы: "...в компетенцию Рабочей группы не входит изучение вопроса о том, соответствуют ли обвинительный акт - или окончательный приговор − в деле о лишении свободы за общеуголовное преступление (а не за преступление, в котором предметом спора является осуществление одного из прав, отнесенных к категории II дел, принимаемых к рассмотрению Рабочей группой) элементам доказательства, на основании которых заведено дело.
Olivier, just tell Paul to take her on a holiday.
Оливьер, просто скажу Полу забрать ее куда-нибудь на выходные.
Well, I pouted a little and Olivier bought it for me.
Ну, я немного подула губки, и Оливьер купил мне его.
Look, while I was in France, Olivier and I,d we... we fell back in love.
Слушай, пока я была во Франции, Оливьер и я... мы снова влюбились.
You should have seen her face when I told Olivier about how she's been whoring around town.
Видел бы ты её лицо, когда я рассказала Оливьеру всю правду о ней.
Olivier was so distraught he went running straight into the, shall we say, arms of another woman.
Оливьер был так расстроен, что сразу же побежал прямо, скажем так, в руки к другой женщине.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test