Translation for "old testament" to russian
Old testament
noun
Translation examples
We find similar passages too in the Old Testament.
Похожие тексты есть и в Ветхом завете.
In the Old Testament a long life is seen as one of the signs of God’s presence among his people.
В Ветхом завете долгая жизнь рассматривается в качестве одного из проявлений присутствия Бога среди людей.
Various scientific dialogues were discussed concerning holy Quoran, Bible and the old Testament (torah) as well.
Были также проведены различные научные дискуссии по поводу святейшего Корана, Библии и Ветхого завета (тора).
The children start with stories from the Old Testament; the main lesson appearing is that the worst thing a person can do is to disobey God.
Дети начинают с изучения историй Ветхого завета; при этом в качестве основного вывода постулируется тезис о том, что наихудшее, что может сделать человек, это не подчиниться воле Бога.
645. In the years since independence, three Uzbek translations of the Koran, 16 books of the Old Testament, and the New Testament have been published.
За годы независимости трижды переведен на узбекский язык и издан Коран, а также издано 16 книг Ветхого Завета и весь Новый Завет.
The publications of the religious organizations include "Chondoism Scriptures", "Chondoism Digest", "The Old Testament", "Hymn", "Choice and Practice", "Let's learn Roman Catholicism", "Steps of Religious Life" and "Catholic Prayer".
Среди публикаций религиозных организаций следует выделить: "Священное писание", "Дайджест чундуизма", "Ветхий завет", "Гимн", "Выбор и практика", "Знакомство с римским католицизмом", "На пути к религиозной жизни" и "Католический молитвенник".
101. In conclusion, he quoted the Old Testament prophet Habakkuk: “For the violence of Lebanon shall cover thee”, and said that the heroic popular resistance would continue until Lebanon was liberated.
101. В заключение оратор приводит слова из Ветхого завета, сказанные пророком Аввакумом: "Ибо злодейство твое на Ливане обрушится на тебя", и говорит, что героическое сопротивление народа будет продолжаться до тех пор, пока Ливан не будет освобожден.
There were three ways of interpreting the Old Testament; the first was literally, the second was symbolically and the third was as an esoteric work, which was only meant for scholars and religious people who had studied the Bible all their lives.
Есть три способа толкования Ветхого завета; первый состоит в том, чтобы рассматривать его как литературное произведение, второй - как произведение символики и третий - воспринимать его как эзотерический труд, предназначенный лишь для ученых и религиозных деятелей, которые посвящают изучению Библии всю свою жизнь.
Publications of religious organizations in the DPRK include "Chondoist Scriptures", "Chondoist Epitome", "The Old Testament", "Hymns", "Selection and Practice", "Let's Know about Chonjugyo", "Steps of Religious Life" and "Catholic Prayers".
Среди издающейся в КНДР печати религиозных организаций есть <<Чхондогё гёнчжон>> (религиозные тексты чхондогё), <<Очерк Чхондогё>>, <<Ветхий Завет>>, <<Псалом>>, <<Выбор и практика>>, <<Давайте знать Царство Небесное>>, <<Шаг к вероисповеданию>>, <<Требник католичества>> и др.
In the years since Uzbekistan's independence, the first translations of the Koran into Uzbek were published, as was the Hadith Collection of Al-Bukhari, the Bible, the 16 books of the Old Testament and the entire New Testament, the history of the apostles and other religious literature.
За годы независимости впервые на узбекский язык были переведены Коран, хадисы в собрании Аль-Бухари, Библия, 16 книг Ветхого завета и весь Новый завет, история апостолов и другая религиозная литература.
Old Testament, New Testament.
Ветхий Завет, Новый Завет.
I prefer the old testament.
Я предпочитаю Ветхий Завет.
I wish also to recall to memory an instance from the Old Testament applicable to this subject. David offered himself to Saul to fight with Goliath, the Philistine champion, and, to give him courage, Saul armed him with his own weapons; which David rejected as soon as he had them on his back, saying he could make no use of them, and that he wished to meet the enemy with his sling and his knife.
Приходит на память и рассказ из Ветхого завета, весьма тут уместный. Когда Давид вызвал на бой Голиафа, единоборца из стана филистимлян, то Саул, дабы поддержать дух в Давиде, облачил его в свои доспехи, но тот отверг их, сказав, что ему не по себе в чужом вооружении и что лучше он пойдет на врага с собственной пращой и ножом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test