Translation for "often lead" to russian
Translation examples
Those conditions often lead to social disintegration, including intolerance and violence.
Подобные условия часто приводят к социальной дезинтеграции, включая проявления нетерпимости и насилие.
Such prejudices often lead to a conclusion that not much can be done to assist them.
Такие предрассудки часто приводят к выводу о том, что навряд ли что-то можно сделать для того, чтобы помочь таким людям.
The absence of such space often leads to violence.
Отсутствие такого пространства часто приводит к насилию.
This often leads to misunderstandings and wrong conclusions.
Это часто приводит к неправильному пониманию и ошибочным выводам.
Inexperienced or unqualified personnel often lead to suboptimal performance and lack of momentum.
Использование неопытных или неквалифицированных сотрудников часто приводит к неудовлетворительным результатам и утрате темпов.
Targets that are too easy often lead to complacency.
Слишком простые целевые показатели часто приводят к самонадеянности.
History has shown that natural disasters can often lead to a breakdown in law and order.
История показывает, что стихийные бедствия часто приводят к подрыву правопорядка.
Unemployment often leads to idleness and delinquency.
Безработица часто приводит к праздности и преступности.
Deforestation often leads to increased erosion.
55. Сведение лесов часто приводит к увеличению эрозии.
Their existence is an especially grave issue that often leads to disappearances.
Их существование представляет собой крайне серьезную проблему и часто приводит к исчезновению людей.
And jealousy, which often leads to murder.
И ревнивой, что часть приводит к убийству.
The limited food and space on small islands can often lead to intense competition.
Недостаток еды и места на малых островах часто приводит к напряжённому соперничеству.
A young man strikes us all as looking very ill, and I'm sorry for it, but illness often leads to death.
Молодой человек выглядиттяжело больным, и хоть мне его жаль, болезнь часто приводит к смерти.
Those symptoms are usually indicators of what we call an anxiety attack, which often leads to a physical breakdown, and what with your jet lag and I'm sure this didn't help.
Эти симптомы обычно показатели того, что мы называем паническая атака, что часто приводит к физическому расстройству, а что со своими биоритмами и я уверен, что это не помогло.
One clue often leads to another.
Один ключ часто приводит к другому.
However, I find using a large and intimidating weapon like the bat'leth often leads to overconfidence.
Однако, использование такого большого и устрашающего оружия, как бат'лет, часто приводит к неоправданной самоуверенности.
Love often leads to big mistakes.
Любовь часто приводит к ошибкам.
It often leads to a broken home, And a woman ends up as primary caregiver.
Это часто приводит к распаду семьи, в результате чего женщина становится единственным опекуном.
Of the various means for achieving third-party effectiveness already mentioned, two in particular (i.e. registration in a specialized registry and control) often lead to special priority rules.
Из числа уже упоминавшихся различных способов придания силы в отношении третьих сторон, в частности, два способа (т.е. регистрация в специальном реестре и контроль) часто ведут к применению специальных правил приоритета.
35. Furthermore, some States stressed that lack of intercultural dialogue, violations of cultural rights, discrimination and xenophobia often lead to violence and conflicts.
35. Кроме того, некоторые государства подчеркивали, что отсутствие межкультурного диалога, нарушение культурных прав, дискриминация и ксенофобия часто ведут к насилию и конфликтам.
165. Sovereign debt crises severely impede nations' efforts to finance sustainable development, with debt crises often leading to a spiral of capital flight, devaluations, rising interest rates and unemployment.
165. Кризисы государственной задолженности серьезно подрывают усилия стран по финансированию устойчивого развития, поскольку кризисы задолженности часто ведут к спирали оттока капитала, понижения курсов валют, растущих процентных ставок и безработицы.
The imposition of the embargo and sanctions, which have been imposed in a unilateral and extraterritorial manner, often lead to grave consequences and are in violation of the declared, relevant principles of human rights and respect for humanity, as well as international law and all conventions that govern relations between States.
Подобные эмбарго и санкции, введенные в одностороннем и экстерриториальном порядке, часто ведут к тяжелым последствиям и при этом нарушаются соответствующие заявленные права человека и гуманитарные принципы, а также международное право и все конвенции, регулирующие взаимоотношения между государствами.
Our experience has shown that spiritual and human development often leads to better academic performance and a more productive lifestyle.
Наш опыт показывает, что духовное развитие и развитие человеческого потенциала часто ведут к повышению успеваемости и более продуктивному образу жизни.
Violations of children's rights most often lead to lost opportunities, such as loss of schooling, family and livelihood.
Нарушения прав детей очень часто ведут к таким потерям, как утрата возможностей для получения школьного образования, потеря семьи и средств к существованию.
The jurisprudence of the treaty bodies offers important policy direction to States, often leading to legislative and policy reforms beyond the individual case.
Юридическая практика договорных органов дает государствам важные стратегические ориентиры, которые часто ведут к законодательным и политическим реформам, выходящим за рамки отдельных дел.
Tensions and crises often lead to the outbreak of conflicts that originate in the persistence of poverty, marginalization and deteriorating living conditions.
Напряженность и кризисы часто ведут к возникновению конфликтов, причинами которых являются хроническая нищета, маргинализация и ухудшение условий жизни.
Measures are also required to ban and eliminate the practice of forced and child marriages, which often lead to early pregnancies that are risky for the life and/or health of girls.
Кроме того, требуются меры для запрещения и искоренения практики браков по принуждению и детских браков, которые часто ведут к беременностям в подростковом возрасте, представляющим риск для жизни и/или здоровья девочек.
The failure to meet these ODA commitments may be partly the result of the financial crisis since historical evidence shows that financial crises often lead to a decline in foreign assistance.
Невыполнение этих обязательств в отношении ОПР отчасти может быть результатом финансового кризиса, поскольку, как показывает история, финансовые кризисы часто ведут к снижению объемов иностранной помощи.
It is my experience that emotional involvements often lead to unpredictable behavior.
По моему опыту, эмоциональные увлечения часто ведут к непредсказуемому поведению.