Translation examples
Extract from FARDC internal report based on official records of interviews with over a dozen detained CONSUP members
Выдержка из внутреннего доклада ВСДРК, основанного на официальной записи бесед с более чем 10 задержанными членами ВСМ
:: Establish and enforce birth registration laws and maintain official records of the legal identity of all citizens
:: принять и осуществлять законы о регистрации рождения детей и обеспечить ведение официальных записей, устанавливающих юридическую личность всех граждан;
65. In addition to the absence of a proper recording system, the delegation encountered an even more serious problem: in respect of some people held by law enforcement agencies, there was no official record of their custody at all.
65. Помимо отсутствия надлежащей системы регистрации, делегация столкнулась с еще более серьезной проблемой: в ряде случаев задержания лиц правоохранительными органами никаких официальных записей об их задержании вообще не велось.
2. The said term shall not be less than one year if the purpose or result of the offence was to destroy or falsify evidence concerning the child's parentage or to register spurious details concerning the child's parentage in official records.
2. Указанный срок устанавливается в размере не менее одного года, если преступление имело целью или результатом уничтожение или фальсификацию данных об отцовстве ребенка или внесение в официальные записи ложных сведений об отцовстве ребенка.
In 2 cases, the official records in the civil registry concerning the persons contained entries that post-dated their alleged disappearance: identity cards had been renewed (a procedure which can only be conducted in person) and marriages had been registered.
В двух случаях в книгах регистрации актов гражданского состояния содержались официальные записи, касающиеся этих лиц, которые были внесены после даты их предполагаемого исчезновения; было продлено действие документов, удостоверяющих личность (процедура, которая может проводиться только в присутствии заявителя), и регистрировались браки.
The Permanent Representative of the United Arab Emirates to the United Nations informed the Panel in a letter dated 9 October 2013 that the authorities of the United Arab Emirates had found no official records in connection with Sheikh Musa Hilal for any entry to or exit from the country.
В письме от 9 октября 2013 года представитель Объединенных Арабских Эмиратов при Организации Объединенных Наций информировал Группу о том, что власти Объединенных Арабских Эмиратов не обнаружили какихлибо официальных записей в связи с въездом шейха Мусы Хилала в эту страну или его выездом из нее.
At the same time, the Working Group clarified 63 cases on the basis of information provided by the Government, on which no observations were received from the source: the Government transmitted copies of official records from the civil registry attesting to the current whereabouts or the deaths of the persons concerned.
В то же время Рабочая группа выяснила обстоятельства 63 случаев на основе информации, предоставленной правительствам, в отношении которой от источника не было получено никаких замечаний: правительство представило копии официальных записей в книге регистрации актов гражданского состояния, которыми удостоверялись нынешнее местонахождение или смерть соответствующих лиц.
Following oral hearings that began on 22 April 2003, the Berlin Regional Court amended the sentence with regard to the qualification of the crimes (forgery of documents in conjunction with abetting indirect forgery of official records, fraud and a misdemeanour under the Aliens Act) but otherwise confirmed the lower court's sentence.
По итогам слушаний, которые начались 22 апреля 2003 года, Берлинский окружной суд изменил приговор в части квалификации преступлений (подделка документов в совокупности с подстрекательством к подделке официальных записей, мошенничеством и нарушением Закона об иностранцах), в остальном подтвердив приговор суда более низкой инстанции.
In respect of the remaining cases, the Government replied that official records in the civil registry concerning the persons contained entries that post-dated their alleged disappearance: identity cards had been renewed, a procedure which can only be conducted in person; marriages had been contracted or divorce proceedings initiated.
В отношении остальных случаев правительство в своем ответе отметило, что в книгах регистрации актов гражданского состояния содержатся официальные записи, касающиеся соответствующих лиц, которые были внесены в них после дат их предполагаемого исчезновения: продлевалось действие документов, удостоверяющих личность, для чего необходима личная явка их обладателей; заключались браки и подавались документы на развод.
Not according to any official records.
- Если верить официальным записям - нет.
Are you saying that's in the official records?
Вы говорите, это есть в официальных записях?
Do you wish to add anything to the official record?
Желаете добавить что-нибудь к официальным записям?
Apparently this appendix was never part of the official records.
Видимо, это Приложение никогда не был частью официальной записи.
According to official records, They own no property and live nowhere.
Согласно официальным записям, они ничем не владеют и нигде не живут.
Since this is based on the official record, I can't believe it.
Поскольку это основанно на официальных записях, я не могу этому верить.
According to the official records after Torias died, the Dax symbiont was put into Curzon.
Судя по официальным записям, после того, как Ториас умер, симбионта Дакса поместили в Курзона.
The press releases should bear a disclaimer indicating that they were not an official record.
Пресс-релизы должны содержать оговорку о том, что они не являются официальными документами.
(c) Establishing an effective protection of and application for current and historical official records;
с) установлении мер по эффективной защите и использованию современных и исторических официальных документов;
Reported change of official records in the Integrated Management Information System at UNON
Донесенное изменение официальных документов в Комплексной системе управленческой информации в ЮНОН
(c) The lack of systematic and official records regarding the arrest and detention of persons;
с) отсутствием систематических и официальных документов, касающихся ареста и содержания под стражей арестованных лиц;
Accordingly, there is no law or regulation that establishes the obligation to have the husband's name inscribed in official records.
Впрочем, ни один закон не предусматривает, чтобы в официальных документах обязательно указывалась фамилия мужа.
The graves had to be marked and protected, so they could be identified and registered in an official record.
Могилы должны быть отмечены и содержаться в порядке, с тем чтобы их можно было разыскать, а также зарегистрированы в официальном документе.
Official Records of the United Nations Conference on Succession of States in Respect of Treaties.
I (Официальные документы Конференции Организации Объединенных Наций по вопросу о правопреемстве государств в отношении договоров.
For the final text, see Official Records of the General Assembly, Fifty-second Session, Supplement No. 7A.
Окончательный текст см. в Официальных документах Генеральной Ассамблеи, пятьдесят вторая сессия, Дополнение № 7А.
According to official records, 53,000 Azerbaijanis were resettled in the Kura-Araks lowlands region alone.
В соответствии с официальными документами, в 1953 году только в Кура-Араксинскую низменность было переселено 53 000 азербайджанцев.
Look. Your complaint goes to paper, it becomes official record.
Слушай, твою жалобу примут, она станет официальным документом.
That might be the official record, but it's not the truth.
Может быть это и официальный документ, но это неправда.
I could find no reference to any of these in official records, Trade Minister.
Я не нашел ни одного упоминания... в официальных документах, министр торговли.
So you don't have any official records and I've explored the one thing I could.
Вас нет в официальных документах, и я проверил единственную нить, какую сумел найти.
- Given the seriousness of the breach, a decision was made to erase all mention of the incident from official records.
- Учитывая серьезность нарушения, Было принято решение стереть все упоминание об инциденте из официальных документов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test