Translation for "of which constitutes" to russian
Translation examples
There are three abilities which constitute the basis of early warning.
Существуют три фактора, которые составляют основу раннего предупреждения.
instrumentum (or instrumenta) which constitute the treaty, but it directly affects the negotium.
Она не затрагивает instrumentum (или instrumenta), который составляет договор, однако она непосредственно влияет на negotium.
The same applies to harmonized methodologies for monitoring and modelling which constitute international standards.
То же самое относится к согласованным методологиям мониторинга и разработки моделей, которые составляют международные стандарты.
The effects of the closure on agriculture and cattle, which constitute the wealth of the area, are important as well.
Немаловажны также последствия закрытия границ для земледелия и животноводства, которые составляют основу благосостояния этого района.
More funding should be provided for the integrated programmes, which constituted the core activities of the Organization.
Необходимо увеличить финансирование комплексных программ, которые составляют основу деятельности Органи-зации.
(a) Acts which constitute a main offence within the scope of one of the Conventions listed in the Annex;
a) деяний, которые составляют одно из основных преступлений согласно одной из конвенций, перечисленных в приложении;
Mauritius referred to the principles of constitutionalism and the rule of law, which constitute the democratic anchor of its society.
62. Маврикий отметил принципы конституциональности и верховенства права, которые составляют демократическую основу его общества.
Part II of the Act sets out the acts or activities which constitute money-laundering offences.
В части II Закона перечислены деяния и виды деятельности, которые составляют преступление в виде отмывания денег.
In the republics of ancient Greece and Rome, during the whole period of their existence, and under the feudal governments for a considerable time after their first establishment, the trade of a soldier was not a separate, distinct trade, which constituted the sole or principal occupation of a particular class of citizens.
В республиках Древней Греции и Рима в продолжение всего их существования, а также при феодальном строе в продолжение значительного периода после его учреждения ремесло солдата не было отдельным, определенным ремеслом, которое составляло бы единственное или главное занятие особого класса граждан.
Donations, which constitute a major source of funding, also go to the Taliban leadership.
Пожертвования, которые являются крупным источником финансирования, также поступают в распоряжение руководства <<Талибана>>.
Article 33 makes direct reference to disputes which constitute the subject matter of mediation.
Статья 33 содержит прямую отсылку к спорам, которые являются предметом посредничества.
The systematic use of sexual violence, which constitutes a war crime, was cited as a driving force of displacement.
Движущей силой перемещения было названо систематическое сексуальное насилие, которое является военным преступлением.
CELAC calls for a clarification and explanation of these actions, which constitute a violation of international law.
СЕЛАК требует провести расследование указанных действий, которые являются нарушением международного права, и требует представить соответствующие разъяснения.
We strongly condemn these practices, which constitute a flagrant violation of international law and humanitarian norms.
Мы решительно осуждаем такие действия, которые являются вопиющим нарушением международного права и гуманитарных норм.
It further noted the continuing economic and political challenges and poverty, which constituted a burden for the country.
Делегация обратила также внимание на сохраняющиеся экономические и политические трудности и нищету, которые являются тяжелым бременем для страны.
It is up to us to find those roots, which constitute evidence of the common origins and destiny of all peoples of the world.
От нас зависит найти эти корни, которые являются свидетельством общего происхождения и судьбы всех народов мира.
Aware of the high expectations for effectiveness in the functioning of the Committee, which constitutes an essential mechanism for the implementation of the provisions of the Convention,
сознавая большие надежды, возлагаемые на эффективность функционирования Комитета, который является важным механизмом осуществления положений Конвенции,
They expressed their concern at the slow pace of progress towards nuclear disarmament, which constitutes their primary disarmament objective.
Они выразили озабоченность по поводу медленных темпов продвижения к ядерному разоружению, которое является их главной целью в области разоружения.
We sincerely hope and expect that all commitments which constitute the integral part of the Treaty will be fully respected and implemented.
Мы искренне надеемся и ожидаем, что все обязательства, которые являются составной частью Договора, будут полностью соблюдены и выполнены.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test