Translation for "of spirit" to russian
Of spirit
Translation examples
There exists a globalist spirit and a European or Euro-Atlantic spirit.
Существует глобалистский дух, а также европейский и евро-атлантический дух.
The Conference had been a truly historic event that had brought a new spirit to UNIDO: a spirit of inclusive and sustainable industrial development; a spirit of partnership and cooperation; a spirit of aspiration to a better and more prosperous tomorrow.
55. Конференция стала поистине историческим событием, привнесшим новый дух в ЮНИДО: дух всеохватывающего и устойчивого промышленного развития; дух партнерства и сотрудничества; дух надежды на лучшее, более процветающее завтра.
Spirit of partnership
Дух партнерства
This is the spirit of sports.
В этом дух спорта.
Vienna Spirit
<<Дух Вены>>
SIS Sisters in Spirit
Сестры по духу
This runs counter to not only the spirit of the Budget Act but also the letter and the spirit of the Peace Agreements.
Это не только противоречит духу Закона о бюджете, но и нарушает букву и дух Мирных соглашений.
D. THE SODERE SPIRIT
D. ДУХ СОДЕРЕ
The spirit of STIP reviews
Дух обзоров НТИП
In the spirit of solidarity and consensus,
в духе солидарности и консенсуса,
Your immensity of spirit.
Твоего необъятного духа.
It's called meanness of spirit!
Это называется слабостью духа!
Well, generosity of spirit, kyle.
Ну, щедрость духа, кайл.
But these creatures were spirits, endowed with reason and will.
Но эти существа были духи, одаренные умом и волей.
Remember that when it comes time to release his spirit.
Помните об этом, когда придет время освободить его дух.
They spent a cold and lonely night and their spirits fell.
Ночь была холодной. Карлики были совсем одни и пали духом.
They went abreast and in step, to keep up their spirits.
Они шли рядышком, нога в ногу, чтоб не падать духом.
Bennet, in short, was in very great spirits;
Миссис Беннет, короче говоря, находилась в великолепном расположении духа.
«No; spirits wouldn't say, 'Dern the dern fog.'»
– Ну нет, духи так не станут говорить: «Черт бы побрал этот проклятый туман!»
Aglaya loved like a woman, like a human being, not like an abstract spirit.
Аглая Ивановна любила как женщина, как человек, а не как… отвлеченный дух.
(A-A-MEN!) come, all that's worn and soiled and suffering!-come with a broken spirit!
(А-аминь!) Придите, все усталые, измученные и обиженные! Придите, падшие духом!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test