Translation for "of reason" to russian
Of reason
Translation examples
More important than that, it cannot replace reason; it needs more reason.
Еще важнее, что она не может заменить собой разум; а в политике необходим именно разум.
It is time to impose reason.
Разум должен возобладать.
In most, reason has prevailed.
У большинства возобладал разум.
Luckily for all, reason prevailed.
К счастью для всех нас, разум восторжествовал.
We have tried to reason with them.
Мы пытаемся взывать к их разуму.
Now passion seems to be giving way to reason.
Сейчас над эмоциями возобладал разум.
Weapons are yielding to the rule of reason.
Оружие отступило перед силой разума.
The Panel finds that this approach is reasonable.
Группа считает, что этот подход разумен.
We believe in the creative powers of reason.
Мы верим в созидательные возможности разума.
Such actions are contrary to logic and reason.
Такие действия противоречат логике и разуму.
She's the voice of reason.
Она - голос разума.
The-- the voice of reason.
Го... Голос разума.
You, a creature of reason.
Ты, творение разума.
You talk of reason.
Ты говоришь о разуме.
You are the embodiment of Reason.
Вы воплощение разума.
Add a voice of reason.
Прислушайся к голосу разума.
Voice of reason, right there.
Голос разума, прямо тут.
- Charlie, be the voice of reason.
- Чарли, будь голосом разума
Okay, ignore the voice of reason.
Хорошо, игнорируй голос разума.
For reason is the slave of passion;
Разум-то ведь страсти служит;
Now, the test of reason , Jessica thought.
«А теперь, – подумала Джессика, – испытание разума».
So I added half a page to what I had already written, and said that Mephistopheles represents reason, and Faust represents the spirit, and Goethe is trying to show the limitations of reason.
И добавил к уже написанному полстраницы о том, что Мефистофель олицетворяет разум, Фауст — дух, а Гёте пытается показать ограниченность разума.
He had an inferior master, one whose reason was clouded by emotion.
У него был слабый хозяин, чей, разум был замутнен эмоциями.
So I did that. I wrote a long theme, “On the Limitations of Reason.”
Так я и сделал. Я написал длинное сочинение «Об ограничениях разума».
Well, then you...you . he cried rapturously, “you are a wellspring of kindness, purity, reason, and...perfection!
Ну так после этого вы… вы… — закричал он в восторге, — вы источник доброты, чистоты, разума и… совершенства!
Reason truly is abandoning me!” Exhausted, he sat down on the sofa and was seized at once by an unbearable shivering.
Подлинно разум меня оставляет!» В изнеможении сел он на диван, и тотчас же нестерпимый озноб снова затряс его.
“I admire the activity of your benevolence,” observed Mary, “but every impulse of feeling should be guided by reason;
— Восхищаюсь твоей готовностью помогать ближнему, — сказала Мэри. — Но каждый душевный порыв следует поверять разумом.
If we find the answer to that, it would be the ultimate triumph of human reason—for then we would know the mind of God.
Если мы найдем ответ, это будет окончательным триумфом человеческого разума, ибо тогда нам откроется Божественный замысел.
Men, finding no answers to the sunnan [the ten thousand religious questions from the Shari-ah] now apply their own reasoning.
Люди, не находя ответов на сунны (десять тысяч священных вопросов в Шари-а), теперь обратились к своему разуму.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test